Economic Terminology Standardization through Translation: A Corpus-Driven Analysis
Abstract
This study investigates the linguistic characteristics and conceptual relationships of economic terms within a restructured bilingual corpus. It examines the applicability of various translation methods and techniques to these terms. The study hypothesizes that for translating and standardizing English-to-Chinese economic terminology, distinct translation strategies should be tailored to the linguistic and conceptual attributes of the source terms. Additionally, English terminologies with analogous linguistic and conceptual features may be translated using similar methods, contributing to the standardization of English-to-Chinese economic translations. Guided by this hypothesis and three research questions, the study categorizes terms in the corpus based on their linguistic and conceptual characteristics. It was found that literal translation, semantic translation and transliteration are the primary methods for translating economic terms from English to Chinese.