# Aitor Renobales <aitor.renobales@ehu.eus>, 2022.
# Josu Acosta <josuacostacalvo@gmail.com>, 2023.
# Informatikaria <informatikaria@ueu.eus>, 2023.
# Oihan Odriozola <oodriozola@euskaltzaindia.eus>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:49:45+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-29 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Oihan Odriozola <oodriozola@euskaltzaindia.eus>\n"
"Language-Team: Basque <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/manager/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "manager.website.information"
msgstr "Informazioa"

msgid "manager.website.appearance"
msgstr "Itxura"

msgid "manager.website.imageFileRequired"
msgstr ""
"Irudi-fitxategi bat behar da. Ziurtatu fitxategi bat hautatu eta kargatu "
"duzula."

msgid "manager.announcements"
msgstr "Anuntzioak"

msgid "manager.announcements.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude betiko ezabatu nahi duzula anuntzio hau?"

msgid "manager.announcements.create"
msgstr "Sortu Anuntzio berria"

msgid "manager.announcements.createTitle"
msgstr "Sortu"

msgid "manager.announcements.dateExpire"
msgstr "Iraungitze-data"

msgid "manager.announcements.datePublish"
msgstr "Argitaratua"

msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement"
msgstr "Ezabatu jakinarazpena"

msgid "manager.announcements.edit"
msgstr "Editatu anuntzioa"

msgid "manager.announcements.editTitle"
msgstr "Editatu"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate"
msgstr "Iraungitze-egunaz gain, urtea eta hila hautatu behar dira."

msgid "manager.announcements.form.dateExpire"
msgstr "Iraungitze-data"

msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions"
msgstr ""
"Egun horretara arte bistaratuko da anuntzioa. Utzi hutsik anuntzioak denbora-"
"mugarik ez badu."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate"
msgstr "Iraungitze-hilaz gain, urtea eta eguna hautatu behar dira."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid"
msgstr "Hautatu baliozko iraungitze-data bat."

msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate"
msgstr "Iraungitze-urteaz gain, hila eta eguna hautatu behar dira."

msgid "manager.announcements.form.description"
msgstr "Azalpena"

msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions"
msgstr "Anuntzioaren testu osoa."

msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired"
msgstr "Anuntzioaren azalpena eman behar da."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions"
msgstr "Anuntzioaren tituluarekin batera erakusteko azalpen laburra."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired"
msgstr "Anuntzioaren azalpen laburra eman behar da."

msgid "manager.announcements.form.descriptionShort"
msgstr "Azalpen laburra"

msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Gorde eta sortu beste bat"

msgid "manager.announcements.form.titleRequired"
msgstr "Anuntzioaren titulua eman behar da."

msgid "manager.announcements.form.title"
msgstr "Titulua"

msgid "manager.announcements.form.typeId"
msgstr "Mota"

msgid "manager.announcements.form.typeIdValid"
msgstr "Hautatu baliozko anuntzio mota bat."

msgid "manager.announcements.noneCreated"
msgstr "Ez da anuntziorik sortu."

msgid "manager.announcements.title"
msgstr "Titulua"

msgid "manager.announcements.type"
msgstr "Mota"

msgid "manager.announcementTypes"
msgstr "Anuntzio motak"

msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete"
msgstr ""
"Kontuz! Mota honetako anuntzio guztiak ezabatu egingo dira. Ziur zaude "
"anuntzio mota hau ezabatu nahi duzula?"

msgid "manager.announcementTypes.create"
msgstr "Sortu anuntzio mota"

msgid "manager.announcementTypes.createTitle"
msgstr "Sortu"

msgid "manager.announcementTypes.edit"
msgstr "Editatu anuntzio mota"

msgid "manager.announcementTypes.editTitle"
msgstr "Editatu"

msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother"
msgstr "Gorde eta sortu beste bat"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists"
msgstr "Izen hori beste anuntzio mota batena da."

msgid "manager.announcementTypes.form.typeName"
msgstr "Izena"

msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired"
msgstr "Anuntzio motaren izena eman behar da."

msgid "manager.announcementTypes.noneCreated"
msgstr "Ez da anuntzio motarik sortu."

msgid "manager.announcementTypes.typeName"
msgstr "Anuntzio mota"

msgid "manager.dois.actions.deposit.all"
msgstr "Gordailutu dena"

msgid "manager.dois.actions.deposit.label"
msgstr "Gordailutu DOIak"

msgid "manager.dois.actions.deposit.prompt"
msgstr ""
"{$count} elementuren DOI metadatuen erregistroak {$registrationAgency} "
"erakundera bidaltzear zaude. Ziur zaude erregistro horiek gordailutu nahi "
"dituzula?"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.label"
msgstr "Markatu DOIak erregistratu gisa"

msgid "manager.dois.actions.markRegistered.prompt"
msgstr ""
"{$count} elementuren DOI metadatuen erregistroak erregistratutzat markatzear "
"zaude. Ziur zaude erregistro horiek erregistratu gisa markatu nahi dituzula?"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.label"
msgstr "Markatu DOIak erregistratu gabeko gisa"

msgid "manager.dois.actions.markUnregistered.prompt"
msgstr ""
"{$count} elementuren DOI metadatuen erregistroak erregistratu gabe bezala "
"markatzear zaude. Ziur zaude erregistro horiek erregistratu gabe bezala "
"markatu nahi dituzula?"

msgid "manager.dois.actions.markStale.label"
msgstr "Markatu sinkronizazioa behar duten DOIak"

msgid "manager.dois.actions.markStale.prompt"
msgstr ""
"{$count} elementuren DOI metadatuen erregistroak sinkronizatu beharreko gisa "
"markatzear zaude. \"Sinkronizatu behar du\" egoera aurrez bidalitako DOIei "
"bakarrik aplika dakieke. Ziur zaude erregistro horiek zaharkitu gisa markatu "
"nahi dituzula?"

msgid "manager.dois.actions.export.label"
msgstr "Esportatu DOIak"

msgid "manager.dois.actions.export.prompt"
msgstr ""
"{$registrationAgency}-rako {$count} elementuren DOI metadatuen erregistroak "
"esportatzear zaude. Ziur zaude erregistro horiek esportatu nahi dituzula?"

msgid "manager.dois.actions.assign.label"
msgstr "Esleitu DOIak"

msgid "manager.dois.actions.assign.prompt"
msgstr ""
"{$count} elementuri DOI berriak esleitzear zaude, dagoeneko DOI bat "
"esleituta ez duen edozein elementu egokiren kasuan. Ziur zaude elementu "
"horiei DOIak esleitu nahi dizkiezula?"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.label"
msgstr "Gordailutu DOI guztiak"

msgid "manager.dois.actions.depositAll.prompt"
msgstr ""
"DOI metadatu erregistro guztiak {$registrationAgency}-en gordailutzea "
"programatzear zaude. DOI bat duten argitaratutako elementuak bakarrik "
"gordailutuko dira. Elementu bakoitzaren egoera eguneratu egingo da erantzuna "
"jasotzen denean. Ziur zaude elementu horien guztien gordailuak programatu "
"nahi dituzula?"

msgid "manager.dois.actions.description"
msgstr "Ekintza burutu hautatutako {$count} elementuetan."

msgid "manager.dois.actions.bulkActions"
msgstr "Ekintza masiboak"

msgid "manager.dois.depositStatus"
msgstr "Gordailuaren egoera"

msgid "manager.dois.publicationStatus"
msgstr "Argitalpenaren egoera"

msgid "manager.dois.registration.submittedDescription"
msgstr "Elementu honen metadatuak bidali dira {$registrationAgency}-(e)ra."

msgid "manager.dois.registration.manuallyMarkedRegistered"
msgstr "Elementu hori eskuz erregistratu da erregistro-agentzian."

msgid "manager.dois.registration.notSubmittedDescription"
msgstr "Elementu honen metadatuak ez dira bidali {$registrationAgency}-(e)ra."

msgid "manager.dois.registration.notPublishedDescription"
msgstr "Elementu hau ezin da gordailutu argitaratua izan arte."

msgid "manager.dois.registration.viewError"
msgstr "Ikusi errorea"

msgid "manager.dois.registration.viewError.title"
msgstr "Erregistro-errorearen mezua"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord"
msgstr "Ikus erregistroa"

msgid "manager.dois.registration.viewRecord.title"
msgstr "Erregistro zuzenaren mezua"

msgid "manager.dois.update.success"
msgstr "DOI(ak) behar bezala eguneratu dira"

msgid "manager.dois.registration.depositDois"
msgstr "Gordailutu DOI(ak)"

msgid "manager.dois.status.needsDoi"
msgstr "DOIa behar du"

msgid "manager.dois.status.unregistered"
msgstr "Erregistratu gabea"

msgid "manager.dois.status.submitted"
msgstr "Bidalita"

msgid "manager.dois.status.registered"
msgstr "Erregistratuta"

msgid "manager.dois.status.error"
msgstr "Errorea"

msgid "manager.dois.status.error.filterTitle"
msgstr "Errore bat dauka"

msgid "manager.dois.status.stale"
msgstr "Sinkronizazioa behar du"

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned"
msgstr "DOIa esleituta"

msgid "manager.dois.status.needsDoi.description"
msgstr "Elementu guztiei DOIa falta zaie."

msgid "manager.dois.filters.doiAssigned.description"
msgstr "Elementu guztiek DOIa esleituta dute."

msgid "manager.dois.status.unregistered.description"
msgstr ""
"Elementu guztiak DOIarekin argitaratuta, baina oraindik erregistro-agentzia "
"batean ez dira gordailutu."

msgid "manager.dois.status.submitted.description"
msgstr "Elementu guztiak erregistro-agentzia batera bidalita."

msgid "manager.dois.status.registered.description"
msgstr ""
"Elementu guztiak erregistro-agentzia batean erregistratuta edo eskuz "
"erregistratu gisa markatuta."

msgid "manager.dois.status.error.description"
msgstr "Elementu guztiek erroreren bat izan dute erregistratze-prozesuan."

msgid "manager.dois.status.stale.description"
msgstr ""
"Erregistro-agentzia batean azken aldiz gordailuan utzi zirenetik "
"berrargitaratu diren elementu guztiak. Erregistro agentziara berriro bidali "
"behar dira haien metadatuen erregistroak eguneratzeko."

msgid "manager.dois.update.failedCreation"
msgstr "DOI eguneraketak huts egin du"

msgid "manager.dois.update.partialFailure"
msgstr "DOI batzuk ezin izan dira eguneratu"

msgid "manager.dois.notification.exportSuccess"
msgstr "Elementuak arrakastaz esportatu dira"

msgid "manager.dois.notification.markRegisteredSuccess"
msgstr "Elementuak erregistratu gisa markatu dira"

msgid "manager.dois.notification.markUnregisteredSuccess"
msgstr "Elementuak erregistratu gabeko gisa markatu dira"

msgid "manager.dois.notification.markStaleSuccess"
msgstr "Elementuak sinkronizazioa behar dute gisa markatu dira"

msgid "manager.dois.notification.assignDoisSuccess"
msgstr "Elementuei DOI berriak esleitu zaizkie arrakastaz"

msgid "manager.dois.notification.depositQueuedSuccess"
msgstr "Elementuak gordailura bidali dira arrakastaz"

msgid "manager.dois.help.statuses.title"
msgstr "DOIen egoerak"

msgid "manager.dois.settings.relocated"
msgstr ""
"DOI kudeaketa mugitu egin da. Ikusi <a href=\"{$doiManagementUrl}\">DOI "
"kudeaketa</a> eta <a href=\"{$doiSettingsUrl}\">DOI ezarpenak</a> orriak."

msgid "manager.dois.settings.prefixRequired"
msgstr ""
"DOIak ezin dira esleitu, esleitutako DOI aurrizkia eman ezean. <a href=\""
"{$doiSettingsUrl}\">Gehitu DOI aurrizkia</a>."

msgid "doi.exceptions.missingPrefix"
msgstr ""
"DOI bat sortzeko saiakera egin da, baina testuinguru honetan DOI aurrizkia "
"beharrezkoa da DOIa sortzeko."

msgid "manager.genres.alertDelete"
msgstr ""
"Osagai hau ezabatu aurretik, erlazionatutako bidalketa-fitxategi guztiak "
"beste osagai batekin lotu behar dituzu."

msgid "manager.institutions.edit"
msgstr "Editatu erakundea"

msgid "manager.institutions.form.ror"
msgstr "ROR"

msgid "manager.institutions.form.ror.description"
msgstr "Erakunde honen ROR IDa (Research Organization Registry)."

msgid "manager.institutions.form.ipRanges"
msgstr "IP barrutiak"

msgid "manager.institutions.form.ipRangesInstructions"
msgstr ""
"Baliozko balioen artean daude IP helbidea (adibidez, 142.58.103.1), IP "
"barrutia (adibidez, 142.58.103.1 - 142.58.103.4), '*' komodina duen IP "
"barrutia (adibidez, 142.58.*.*) eta CIDR duen IP barrutia (adibidez, 142.58."
"100.0/24)."

msgid "manager.institutions.deleteInstitution"
msgstr "Ezabatu erakundea"

msgid "manager.institutions.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula eta erakundea ezabatu nahi duzula?"

msgid "manager.institutions.invalidIPRange"
msgstr "IP barruti baliogabea"

msgid "manager.publication.submissionStage"
msgstr "Bidalketa"

msgid "manager.publication.reviewStage"
msgstr "Berrikuspena"

msgid "manager.publication.editorialStage"
msgstr "Argitaletxea"

msgid "manager.publication.productionStage"
msgstr "Ekoizpena"

msgid "manager.publication.emails"
msgstr "Mezu elektronikoak"

msgid "manager.publication.reviewerGuidance"
msgstr "Ebaluatzaileentzako gida"

msgid "manager.publication.reviewReminders.success"
msgstr "Berrikuspenaren abisuaren xehetasunak eguneratu dira."

msgid "manager.dois.title"
msgstr "DOIak"

msgid "manager.dois.registrationAgency.errorMessagePreamble"
msgstr ""
"Ondorengo errorea {$registrationAgency}-(e)k itzuli du eta errorearen "
"zergatiari buruzko xehetasunak ditu:"

msgid "manager.dois.registrationAgency.registeredMessagePreamble"
msgstr ""
"Ondorengo mezua {$registrationAgency}-(e)k itzuli du eta erregistroari "
"buruzko xehetasunak ditu:"

msgid "manager.emails.addEmail"
msgstr "Gehitu txantiloia"

msgid "manager.emails.createEmail"
msgstr "Sortu mezu elektronikoa"

msgid "manager.emails.data"
msgstr "Txantiloiko mezuaren datuak"

msgid "manager.emails.details"
msgstr "Txantiloiaren xehetasunak"

msgid "manager.emails.disable"
msgstr "Desgaitu"

msgid "manager.emails.disable.message"
msgstr ""
"Posta elektronikoaren txantiloi hau desgaitzeko zorian zaude. Sistemaren "
"prozesu batzuk baleude txantiloi hau erabiltzen, ez lukete aurrerantzean "
"erabiliko. Eragiketa baieztatu nahi duzu?"

msgid "manager.emails.editTestExample"
msgstr "Editatu mezua probatzeko adibidea"

msgid "manager.emails.emailTemplate"
msgstr "Mezu elektronikoen txantiloia"

msgid "manager.emails.emailTemplates"
msgstr "Posta elektroniko txantiloiak"

msgid "manager.emails.otherTemplates"
msgstr "Beste txantiloiak"

msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired"
msgstr ""
"Testuinguruaren ID bat eman behar duzu posta elektronikoko txantiloi bat "
"gehitzean."

msgid "manager.emails.enabled"
msgstr "Gaitu mezu-txantiloi hau"

msgid "manager.emails.enable"
msgstr "Gaitu"

msgid "manager.emails.enable.message"
msgstr ""
"Posta elektroniko hau aktibatzeko zorian zaude. Eragiketa baieztatu nahi "
"duzu?"

msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired"
msgstr "Posta elektronikoko gako bakarra behar da posta elektronikorako."

msgid "manager.emails.form.bodyRequired"
msgstr "Mezuak gorputza eduki behar du."

msgid "manager.emails.form.subjectRequired"
msgstr "Mezuak gaia eduki behar du."

msgid "manager.emails"
msgstr "Prestatutako mezu elektronikoak"

msgid "manager.emails.resetAll"
msgstr "Leheneratu txantiloi guztiak"

msgid "manager.emails.resetAll.message"
msgstr ""
"Txantiloi guztiak berrezartzen badituzu, posta elektronikoaren txantiloi "
"guztien aldaketak galduko dira. Eragiketa baieztatu nahi duzu?"

msgid "manager.emails.reset.message"
msgstr ""
"Txantiloi hau berrezartzen baduzu, mezuko datu guztiak berrezarriko dira "
"lehenetsitako balioetan, eta aldaketa guztiak galduko dira. Eragiketa "
"baieztatu nahi duzu?"

msgid "manager.emails.resetToDefault"
msgstr "Berrezarri lehenetsia"

msgid "manager.emails.sentFrom"
msgstr "Hemendik bidalia"

msgid "manager.emails.sentTo"
msgstr "Hona bidalia"

msgid "manager.export.usersToCsv.label"
msgstr "Esportatu Excel/CSV-ra"

msgid "manager.export.usersToCsv.description"
msgstr ""
"Hautatu Excel/CSV fitxategi batera esportatu nahi dituzun erabiltzaileak."

msgid "manager.filesBrowser"
msgstr "Fitxategi-arakatzailea"

msgid "manager.files.confirmDelete"
msgstr ""
"Fitxategi edo direktorio hau ezabatu nahi duzu? Kontuan izan, direktorio bat "
"ezabatu ahal izateko, hutsik egon behar dela."

msgid "manager.files.createDir"
msgstr "Sortu direktorioa"

msgid "manager.files.emptyDir"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu direktorio honetan."

msgid "manager.files.indexOfDir"
msgstr "{$dir} direktorioaren indizea"

msgid "manager.files.parentDir"
msgstr "Direktorio gurasoa"

msgid "manager.files.uploadedFiles"
msgstr "Kargatutako fitxategiak"

msgid "manager.files.uploadFile"
msgstr "Kargatu fitxategia"

msgid "manager.groups.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude talde hau ezabatu nahi duzula?"

msgid "manager.groups.createTitle"
msgstr "Sortu kargua"

msgid "manager.groups.editTitle"
msgstr "Editatu kargua"

msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired"
msgstr "Taldearen titulua eman behar da."

msgid "manager.groups.membership.addMember"
msgstr "Gehitu kidea"

msgid "manager.groups.membership.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude talde honetako kidetza ezabatu nahi duzula?"

msgid "manager.groups.membership"
msgstr "Kideak"

msgid "manager.groups.membership.noneCreated"
msgstr "Talde honek ez dauka kiderik."

msgid "manager.groups.membership.noUsers"
msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu."

msgid "manager.groups.title"
msgstr "Kargua"

msgid "manager.importExport"
msgstr "Inportatu/Esportatu datuak"

msgid "manager.language.ui"
msgstr "UI"

msgid "manager.language.submissions"
msgstr "Bidalketak"

msgid "manager.language.forms"
msgstr "Inprimakiak"

msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings"
msgstr "Berreskuratu balio lehenetsiak"

msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions"
msgstr ""
"Sistemak aukera ematen du, gainera, informazio garrantzitsua hainbat "
"hizkuntzatan sartzeko. Eginbide hori erabiltzeko, hautatu localeak eta "
"aukeratu beheko aukeren artean."

msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions"
msgstr ""
"Hautatu orri bakoitzean hizkuntza aukeratzeko menuan erabilgarri egongo "
"diren locale hizkuntza-paketeak. Hizkuntza bat baino gehiago hautatzen bada "
"bakarrik agertuko da hizkuntzen menua."

msgid "manager.payment.timestamp"
msgstr "Data"

msgid "manager.people.existingUserRequired"
msgstr "Lehendik dagoen erabiltzaile bat sartu behar da."

msgid "manager.people.confirmUnenroll"
msgstr "Erabiltzaile hau desinskribatu?"

msgid "manager.people.createUser"
msgstr "Sortu erabiltzaile berria"

msgid "manager.people.createUserGeneratePassword"
msgstr "Sortu ausazko pasahitz bat."

msgid "manager.people.createUserSendNotify"
msgstr "Bidali ongietorri-mezu bat erabiltzaile-izenarekin eta pasahitzarekin."

msgid "manager.people.disable"
msgstr "Desgaitu"

msgid "manager.people.doNotEnroll"
msgstr "Rolik gabe"

msgid "manager.people.editProfile"
msgstr "Editatu profila"

msgid "manager.people.editUser"
msgstr "Editatu erabiltzailea"

msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers"
msgstr "Bidali mezua hautatutako erabiltzaileei"

msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs"
msgstr "Bidali mezua honela inskribatutako erabiltzaileei"

msgid "manager.people.emailUsers"
msgstr "Bidali mezu elektronikoa erabiltzaileei"

msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale"
msgstr "Hautatu locale hizkuntza-pakete bat"

msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers"
msgstr ""
"Mezua bidali nahi diezun erabiltzaileak hautatzeko, markatu izenaren ondoko "
"laukia"

msgid "manager.people.enable"
msgstr "Gaitu"

msgid "manager.people.enroll"
msgstr "Inskribatu erabiltzailea"

msgid "manager.people.enrollment"
msgstr "Inskripzioa"

msgid "manager.people.enrollSelected"
msgstr "Inskribatu hautatutako erabiltzaileak"

msgid "manager.people.enrollSyncRole"
msgstr "Sinkronizatu rol hau"

msgid "manager.people.enrollSync"
msgstr "Sinkronizatu inskripzioa"

msgid "manager.people.enrollUserAsDescription"
msgstr "Edozein unetan eslei (edo ken) dakioke rol bat erabiltzaile bati."

msgid "manager.people.enrollUserAs"
msgstr "Inskribatu erabiltzailea honela"

msgid "manager.people.invalidUser"
msgstr "Eskatutako erabiltzailea ez dago."

msgid "manager.people.mergeUser"
msgstr "Batu erabiltzailea"

msgid "manager.people.mergeUsers.confirm"
msgstr ""
"Ziur zaude \"{$oldUsername}\" erabiltzaile-izena duen kontua ezabatu eta "
"\"{$newUsername}\" erabiltzaile-izena duen kontuarekin batu nahi duzula? "
"\"{$oldUsername}\" kontua galdu egingo da. Ekintza hau ezingo da desegin."

msgid "manager.people.mergeUsers"
msgstr "Batu erabiltzaileak"

msgid "manager.people.mustChooseRole"
msgstr ""
"Hautatu rol bat orriaren goialdean \"Inskribatu erabiltzailea\"n klik egin "
"aurretik."

msgid "manager.people.mustProvideName"
msgstr "Lehenengo, erabiltzailearen abizen bat eman behar duzu."

msgid "manager.people.noMatchingUsers"
msgstr "Ez dago bat datorren erabiltzailerik."

msgid "manager.people.noneEnrolled"
msgstr "Inskribatutako erabiltzailerik ez."

msgid "manager.people"
msgstr "Jendea"

msgid "manager.people.remove"
msgstr "Kendu"

msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser"
msgstr "Gorde eta sortu beste bat"

msgid "manager.people.signedInAs"
msgstr "Une honetan {$username} gisa saioa hasita duzu"

msgid "manager.people.signInAs"
msgstr "Hasi erabiltzaile-saioa"

msgid "manager.people.signInAsUser"
msgstr "Hasi saioa erabiltzaile gisa"

msgid "manager.people.syncUsers"
msgstr "Sinkronizatu erabiltzaile-inskripzioa"

msgid "manager.people.unenroll"
msgstr "Desinskribatu"

msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully"
msgstr "Erabiltzailea ondo sortu da."

msgid "manager.people.userMustChangePassword"
msgstr ""
"Esan erabiltzaileari pasahitza aldatu behar duela hurrengo sartzen den "
"aldian."

msgid "manager.plugins.action"
msgstr "Ekintza:"

msgid "manager.plugins.disable"
msgstr "Desgaitu"

msgid "manager.plugins.enable"
msgstr "Gaitu"

msgid "manager.plugins.pluginManagement"
msgstr "Pluginen kudeaketa"

msgid "manager.plugins.sitePlugin"
msgstr ""
"Plugin hau gune osorako da. Gune-administratzaileak bakarrik kudea dezake."

msgid "manager.plugins"
msgstr "Sistemaren pluginak"

msgid "manager.readingTools"
msgstr "Irakurtzeko tresnak"

msgid "manager.userSearch.searchByName"
msgstr "Bilatu erabiltzailea izenaren arabera"

msgid "manager.representative.inUse"
msgstr ""
"Ezin da ordezkari hori ezabatu, bidalketa horretarako argitalpen-formatu "
"baten edo gehiagoren merkatu metadatuei esleituta baitago."

msgid "manager.reviewerSearch.change"
msgstr "Aldatu"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName"
msgstr "Ebaluatzailea izenez bilatu"

msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short"
msgstr "Izenaren araberako bilaketa"

msgid "manager.reviewerSearch.interests"
msgstr "Interesak ebaluatzen"

msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions"
msgstr ""
"Erabili beheko inprimakia bilatu nahi dituzun hitzentzako gehienezko balioak "
"ezartzeko. Inprimakiak eremu horietako batez besteko kalkulatuak ditu."

msgid "manager.roles"
msgstr "Rolak"

msgid "manager.setup.statistics"
msgstr "Estatistikak"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats"
msgstr "Estatistika geografikoak"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.description"
msgstr ""
"Hautatu bildu beharreko erabilera geografikoaren estatistika-mota. "
"Estatistika geografiko zehatzagoek zure datu-basearen tamaina nabarmen "
"handitu dezakete eta, kasu bakan batzuetan, zure bisitarien anonimotasuna "
"kaltetu dezakete."

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.disabled"
msgstr "Ez bildu datu geografikorik"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.countryLevel"
msgstr "Bildu bisitarien herrialdea"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.regionLevel"
msgstr "Bildu bisitarien herrialdea eta eskualdea"

msgid "manager.settings.statistics.geoUsageStats.cityLevel"
msgstr "Bildu bisitarien herrialdea, eskualdea eta hiria"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats"
msgstr "Estatistika instituzionalak"

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.description"
msgstr ""
"Gaitu erakundeen estatistikak erakundeen araberako erabilera-estatistikak "
"bildu nahi badituzu. Gaituta egonez gero, arakatu nahi duzun erakunde "
"bakoitzaren IP barrutiak konfiguratu beharko dituzu."

msgid "manager.settings.statistics.institutionUsageStats.enable"
msgstr "Gaitu estatistika instituzionalak"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi"
msgstr "API publikoa"

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.description"
msgstr ""
"COUNTER SUSHI estatistiketarako API amaierako puntuetarako sarbidea mugatu "
"ala ez. Markatu gabe badago, APIa administratzaile edo kudeatzaile rolak "
"dituzten erabiltzaileentzat bakarrik egongo da eskuragarri."

msgid "manager.settings.statistics.publicSushiApi.public"
msgstr "COUNTER SUSHI estatistikak publikoki eskura jarri"

msgid "manager.statistics.reports"
msgstr "Txostenak"

msgid "manager.statistics.reports.description"
msgstr ""
"Sistemak denbora-tarte jakin batean gunearen erabilerarekin eta bidalketekin "
"lotutako xehetasunak jarraitzen dituzten txostenak sortzen ditu. Txostenak "
"CSV formatuan sortzen dira, eta ikusteko, kalkulu-orrien aplikazio bat behar "
"da."

msgid "manager.statistics.reports.month.label"
msgstr "Erabili data formatu hau YYYYHH."

msgid "manager.statistics.reports.day.label"
msgstr "Erabili data formatu hau UUUUHHEE."

msgid "manager.affiliationAndSupport"
msgstr "Babeslea"

msgid "manager.setup.dois"
msgstr "DOIak"

msgid "manager.setup.dois.setup"
msgstr "Konfigurazioa"

msgid "manager.setup.dois.registration"
msgstr "Erregistroa"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix"
msgstr "DOIaren aurrizkia"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit"
msgstr "Gordailu automatikoa"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.enable"
msgstr "Gaitu gordailu automatikoa"

msgid "doi.manager.setup.automaticDeposit.description"
msgstr ""
"DOI erregistroa eta metadatuak automatikoki gordailutu daitezke hautatutako "
"erregistro-agentzian, DOI bat duen elementu bat argitaratzen den bakoitzean. "
"Gordailu automatikoa programatutako tarteetan egingo da, eta DOI bakoitzaren "
"erregistro-egoera DOI kudeaketa-orritik kontrolatu ahal izango da."

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.description"
msgstr ""
"DOI aurrizkia erregistro-agentzia batek esleitzen du, hala nola <a href="
"\"https://www.crossref.org\" target=\"_new\">Crossref</a> edo <a href=\"https"
"://datacite.org/\" target=\"new\">DataCite</a>. Adibidea: 10.xxxx"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefixPattern"
msgstr "DOI aurrizkia beharrezkoa da eta formatu hau izan behar du: 10.xxxx."

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.label"
msgstr "DOI automatikoaren esleipena"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.description"
msgstr "Noiz esleitu beharko litzaioke DOIa bidalketa bati?"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.publication"
msgstr "Argitaratu ondoren"

msgid "doi.manager.settings.doiCreationTime.never"
msgstr "Inoiz ez"

msgid "manager.setup.doiPrefix"
msgstr "DOI aurrizkia"

msgid "doi.manager.settings.doiObjects"
msgstr "DOIa duten elementuak"

msgid "doi.manager.settings.doiPrefix.required"
msgstr "DOI aurrizkia beharrezkoa da"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix"
msgstr "DOI formatua"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.pattern"
msgstr "DOI atzizkia"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.custom"
msgstr "DOI atzizki pertsonalizatuaren patroia"

msgid "doi.manager.settings.enabledDoiTypes.error"
msgstr ""
"Hautatutako DOI mota bat edo gehiago ez dira onartzen konfiguratutako DOI "
"erregistro-agentziarentzat."

msgid "doi.manager.settings.doiSuffix.description"
msgstr ""

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixDefault"
msgstr ""
"Lehenetsia - zortzi karaktere dituen atzizki bakarra sortuko da automatikoki"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixManual"
msgstr ""
"Bat ere ez - Atzizkiak eskuz sartu behar dira <a href=\"{$doiManagementUrl}\""
">DOI kudeaketa-orrian</a>, eta ez dira automatikoki sortuko"

msgid "doi.manager.settings.doiSuffixUserDefined"
msgstr "Eredu pertsonalizatua - (ez da gomendagarria)"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency"
msgstr "Erregistro-agentzia"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.description"
msgstr ""
"Mesedez, hautatu DOIak gordailutzeko erabili nahi duzun erregistro-agentzia."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.label"
msgstr "Ez dago erregistro-agentziarik gaituta"

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.noPluginsEnabled.description"
msgstr ""
"DOIak automatikoki sortu eta erregistro-agentzia batean gordailutu daitezke. "
"Funtzio hau erabiltzeko, bilatu eta instalatu dagokion erregistro-"
"agentziaren plugina."

msgid "doi.manager.settings.registrationAgency.none"
msgstr "Bat ere ez"

msgid "doi.manager.settings.doiVersioning"
msgstr "DOIaren bertsionatzea"

msgid "doi.authorization.enabledRequired"
msgstr "Ezin zaio eragiketa horri deitu DOIak aktibatuta ez badaude."

msgid "doi.manager.versions.countStatement"
msgstr "{$count} bertsio daude."

msgid "doi.manager.versions.view"
msgstr "Guztiak ikusi"

msgid "doi.manager.versions.modalTitle"
msgstr "Bertsio guztietarako DOIak"

msgid "doi.editor.doiSuffixInvalidCharacters"
msgstr "DOIak karaktere baliogabeak ditu."

msgid "manager.setup.publishing"
msgstr "Argitalpen zehaztasunak"

msgid "manager.setup.publishingDescription"
msgstr ""
"Aldizkaria argitaratzen duen erakundearen izena Aldizkariari buruz orrian "
"agertuko da."

msgid "manager.setup.additionalContent"
msgstr "Eduki gehigarria"

msgid "manager.setup.additionalContent.description"
msgstr "Hemen sartzen den guztia zure hasierako orrian agertuko da."

msgid "manager.setup.advanced"
msgstr "Aurreratua"

msgid "manager.setup.copyrightNotice"
msgstr "Egile-eskubideen oharra"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.authorGuidelines"
msgstr "Egileentzako gidalerroak"

msgid "manager.setup.authorGuidelines.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.disableSubmissions"
msgstr "Desgaitu bidalketak"

msgid "manager.setup.checklist"
msgstr "Kontrol-zerrenda"

msgid "manager.setup.competingInterests"
msgstr "Interes-gatazkak"

msgid "manager.setup.errorDeletingItem"
msgstr "Errorea elementu hau ezabatzean."

msgid "manager.setup.favicon"
msgstr "Webgunearen ikonoa (Favicon)"

msgid "manager.setup.homepageImage"
msgstr "Hasierako orriaren irudia"

msgid "manager.setup.homepageImage.description"
msgstr "Kargatu irudi bat hasierako orrian nabarmenki bistaratzeko."

msgid "manager.setup.homepageImageInvalid"
msgstr ""
"Hasierako orriaren goiburuko irudi-formatua ez da baliozkoa: .gif, .jpg, "
"edo .png formatuak bakarrik onartzen dira."

msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid"
msgstr ""
"Hasierako orriaren goiburuko tituluaren irudi-formatua ez da baliozkoa: ."
"gif, .jpg, edo .png formatuak bakarrik onartzen dira."

msgid "manager.setup.information.descriptionTitle"
msgstr "Azalpenak"

msgid "manager.setup.layout.sidebar"
msgstr "Alboko barra"

msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock"
msgstr ""
"Ezin da {$name} blokea aurkitu. Mesedez, ziurtatu plugina instalatuta eta "
"gaituta dagoela."

msgid "manager.setup.loggingAndAuditing"
msgstr "Log-erregistroa eta kontrola"

msgid "manager.setup.logo"
msgstr "Logoa"

msgid "manager.setup.noTemporaryFile"
msgstr "Igo duzun fitxategia ezin izan da aurkitu. Saiatu berriro igotzen."

msgid "manager.setup.notifications"
msgstr "Egilearen bidalketaren jakinarazpena"

msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress"
msgstr "Bidali kopia bat helbide elektroniko honetara"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors"
msgstr "Jakinarazi egile guztiei"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.description"
msgstr ""
"Nork jaso beharko luke jakinarazpen-mezu elektroniko bat argitalpen-erabaki "
"bat erregistratzen denean?"

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.allAuthors"
msgstr ""
"Bidali mezu elektroniko bidezko jakinarazpena bidalketaren egile guztiei."

msgid "manager.setup.notifyAllAuthors.assignedAuthors"
msgstr ""
"Bidalketaren lan-fluxuari esleitutako egileei bakarrik bidali mezu "
"elektroniko bat. Oro har, hori da bidalketaren egilea."

msgid "manager.setup.submissionsNotifications"
msgstr "Jakinarazpenak"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact"
msgstr "Jakinarazi kontaktu nagusiari"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.enabled"
msgstr "Bai, bidali kopia bat {$email} helbidera"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckPrimaryContact.disabled"
msgstr "Ez"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress"
msgstr "Jakinarazi edonori"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.description"
msgstr ""
"Bidalketaren baieztapen-mezuaren kopia hemen sartutako helbide elektroniko "
"guztietara bidaliko da. Bereizi helbide elektronikoak koma batekin. Adibidez:"
" bat@adibidea.com,bi@adibidea.com"

msgid "manager.setup.notifications.copySubmissionAckAddress.invalid"
msgstr "Helbide elektroniko horietako bat edo gehiago ez dira baliozkoak."

msgid "manager.setup.notifications.description"
msgstr ""
"Egileei mezu elektroniko bat bidaltzen zaie automatikoki, haien bidalketa "
"jakinarazteko. Mezu elektroniko honen kopiak bidal ditzakezu honako "
"helbidera:"

msgid "manager.setup.notifyUsers"
msgstr "Jakinarazi"

msgid "manager.setup.notifyUsers.description"
msgstr ""
"Hautatu posta elektroniko bidezko jakinarazpena jaso behar duten "
"erabiltzaileak."

msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails"
msgstr ""
"Bidali niri mezu elektroniko honen kopia bat helbide honetara: {$email}."

msgid "manager.setup.notifyUsers.send"
msgstr "Bidali mezu elektronikoa"

msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm"
msgstr ""
"{$total} erabiltzaileri mezu elektroniko bat bidaltzear zaude. Ziur zaude "
"mezu elektroniko hau bidali nahi duzula?"

msgid "manager.setup.notifyUsers.sending"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.sent"
msgstr ""

msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother"
msgstr "Bidali beste mezu elektroniko bat"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy"
msgstr "Sarbide irekiko politika"

msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description"
msgstr ""
"Argitaratutako eduki guztietarako berehalako sarbide librea ematen baduzu, "
"zure sarbide irekiko politikaren deskribapena sar dezakezu."

msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid"
msgstr ""
"Orri-buruko logoaren irudi-formatua ez da baliozkoa: .gif, .jpg, edo .png "
"formatuak bakarrik onartzen dira."

msgid "manager.setup.pageFooter"
msgstr "Orri-oina"

msgid "manager.setup.pageFooter.description"
msgstr ""
"Sartu zure webgunearen beheko aldean agertzea nahi duzun edozein irudi, "
"testu edo HTML kode."

msgid "manager.setup.peerReview.description"
msgstr ""
"Irakurle eta egileentzako parekideen berrikuspen-politika eta -prozesuak "
"azaldu. Deskribapen horrek, askotan, honako hauek jasotzen ditu: bidalketa "
"bat berrikusteko erabili ohi diren ebaluatzaileen kopurua, ebaluatzaileei "
"bidalketak epaitzeko eskatzen zaizkien irizpideak, berrikuspenak egiteko "
"behar den aurreikusitako denbora eta ebaluatzaileak hautatzeko erabiltzen "
"diren printzipioak."

msgid "manager.setup.principalContact"
msgstr "Kontaktu nagusia"

msgid "manager.setup.principalContactDescription"
msgstr ""
"Sartu harremanetarako datu ohikoak, normalean erredaktore nagusiarenak, "
"erredakzio-kudeatzailearenak edo administrazio-kargu batenak, zure webgune "
"publikoan bistara daitezkeenak."

msgid "manager.setup.privacyStatement"
msgstr "Pribatutasun-adierazpena"

msgid "manager.setup.dateTime"
msgstr "Data eta ordua"

msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle"
msgstr "Data eta orduaren formatuak"

msgid "manager.setup.dateTime.description"
msgstr ""
"Aukeratu data eta orduetarako nahiago duzun formatua. <a href=\"https://www."
"php.net/manual/en/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\""
">Formatu-karaktere</a> bereziak erabiliz formatu pertsonalizatua sar daiteke."

msgid "manager.setup.dateTime.longDate"
msgstr "Data"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDate"
msgstr "Data (laburra)"

msgid "manager.setup.dateTime.time"
msgstr "Ordua"

msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime"
msgstr "Data eta ordua"

msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime"
msgstr "Data eta ordua (laburrak)"

msgid "manager.setup.dateTime.custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

msgid "manager.setup.privacyStatement.description"
msgstr ""
"Adierazpen hau erabiltzailea erregistratzean, egilearen bidalketan eta "
"publikoki eskuragarri dagoen Pribatutasun orrian agertuko da. Jurisdikzio "
"batzuetan, legez behartuta zaude pribatutasun-politika honetan "
"erabiltzaileen datuak nola kudeatzen dituzun jakinaraztera."

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime"
msgstr "Erantzuteko epe lehenetsia"

msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime"
msgstr "Lehenetsitako amaiera-epea"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse"
msgstr "Berrikuspen-eskaera bat onartzeko edo ukatzeko aste-kopurua."

msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview"
msgstr "Berrikuspena burutzeko baimendutako asteak"

msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder"
msgstr "Inoiz ez gogorarazi"

msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification"
msgstr ""
"Lehenetsitako balioak alda daitezke berrikuspen bakoitzerako edizio-"
"prozesuan zehar."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description"
msgstr ""

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode"
msgstr "Berrikuspen modu lehenetsia"

msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink"
msgstr ""
"Aurkeztu kargatzean <button type=\"button\">nola ziurtatu fitxategi guztiak "
"anonimizatuta daudela</button> azaltzen duen esteka bat"

msgid "manager.setup.sponsors.note"
msgstr "Babesleen harremana eta politikaren deskribapena"

msgid "manager.setup.sponsors.description"
msgstr ""
"Adibideak: elkarte akademikoak, unibertsitate-sailak, kooperatibak, etab. "
"Babesleak publikoki erakusten dira."

msgid "manager.setup.styleSheetDescription"
msgstr ""
"Web-garatzaile esperientziadunek CSS fitxategi bat igo dezakete webgunearen "
"itxura gehiago pertsonalizatzeko."

msgid "manager.setup.technicalSupportContact"
msgstr "Laguntza teknikorako kontaktua"

msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription"
msgstr ""
"Editoreei, egileei eta ebaluatzaileei materiala bidaltzeko, editatzeko, "
"berrikusteko edo argitaratzeko dituzten arazoekin lagun diezaiekeen "
"harremanetarako pertsona."

msgid "manager.setup.theme"
msgstr "Gaia"

msgid "manager.setup.institutions"
msgstr "Erakundeak"

msgid "manager.setup.theme.description"
msgstr ""
"Gai berriak orrialde honen goialdean dagoen Pluginak fitxatik instala "
"daitezke."

msgid "manager.setup.theme.notFound"
msgstr "Hautatu duzun gaia ez dago instalatuta edo gaituta."

msgid "manager.setup.workflow.beginSubmissionHelp.description"
msgstr ""
"Honako hau erakusten zaie egileei bidalketa hasi aurretik. Eman bidalketa "
"prozesuaren azalpen labur bat, egileak zer espero dezakeen jakin dezan."

msgid "manager.setup.workflow.uploadFilesHelp.description"
msgstr ""
"Honako hau erakusten zaie egileei fitxategiak igotzeko urratsean. Eman "
"azalpen labur bat egileek beren bidalketarekin zer fitxategi partekatu behar "
"dituzten adieraziz."

msgid "manager.setup.workflow.contributorsHelp.description"
msgstr ""
"Honako hau erakusten zaie egileei kolaboratzaileen urratsean. Eman azalpen "
"labur bat egileak bere buruari, egilekideei eta beste edozein "
"kolaboratzaileri buruz eman behar duen informazioaren inguruan."

msgid "manager.setup.workflow.detailsHelp.description"
msgstr ""
"Xehetasunen urratsean, egileei honako hau erakusten zaie, izenburua, "
"laburpena eta bidalketaren inguruko beste informazio garrantzitsu batzuk "
"emateko eskatzen zaienean."

msgid "manager.setup.workflow.forTheEditorsHelp.description"
msgstr ""
"Honako hau erakusten zaie egileei Editoreentzat urratsean, metadatuak "
"emateko eskatzen zaienean, hala nola gako-hitzak, editoreari egindako "
"iruzkinak eta bestelako xehetasunak, berrikuspen editorialean laguntzeko."

msgid "manager.setup.workflow.reviewHelp.description"
msgstr ""
"Bidalketa-morroiaren azken urratsean, egileei honako hau erakusten zaie, "
"lana bidali aurretik emandako informazio guztia berrikusteko eskatzen "
"zaienean."

msgid "manager.setup.workflow.guidance"
msgstr "Egilearen gida"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Bidalketaren kontrol-zerrenda"

msgid "manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription"
msgstr ""
"Honako hau erakusten zaie egileei bidalketa hasten dutenean. Egileei "
"eskatzen zaie baieztatzeko beren bidalketak hemen zehaztutako baldintza "
"guztiak betetzen dituela bidalketa hasi aurretik."

msgid "manager.sections.form.deactivateSection"
msgstr "Desaktibatu atal hau eta ez utzi bidalketa berririk bertara egiten."

msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection"
msgstr "Ziur zaude atal hau desaktibatu nahi duzula?"

msgid "manager.sections.confirmActivateSection"
msgstr "Ziur zaude atal hau aktibatu nahi duzula?"

msgid "manager.sections.form.assignEditors"
msgstr "Editorial esleipenak"

msgid "manager.sections.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Hautatu atal honetan egindako bidalketa berri guztiei automatikoki esleitu "
"behar zaizkien argitalpen-erabiltzaileak."

msgid "manager.sections.form.assignEditorAs"
msgstr "Esleitu {$name} {$role} gisa"

msgid "manager.categories.form.assignEditors.description"
msgstr ""
"Hautatu kategoria honetan egindako bidalketa berri guztiei automatikoki "
"esleitu behar zaizkien argitalpen-erabiltzaileak."

msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions"
msgstr "Guneko sarbide aukerak"

msgid "manager.statistics.statistics.count.value"
msgstr "{$count} (% {$percentage})"

msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue"
msgstr "{$numTotal} ({$numNew} berri)"

msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers"
msgstr "Erregistratutako erabiltzaileak"

msgid "manager.users"
msgstr "Erabiltzaileak"

msgid "plugins.categories.metadata"
msgstr "Metadatuen pluginak"

msgid "plugins.categories.metadata.description"
msgstr ""
"Metadatuen pluginek metadatu estandar gehigarriak inplementatzen dituzte."

msgid "plugins.categories.auth"
msgstr "Baimena emateko pluginak"

msgid "plugins.categories.blocks"
msgstr "Blokeko pluginak"

msgid "plugins.categories.blocks.description"
msgstr ""
"Blokeko pluginak, erabiltzaile-interfazearen osagai gehigarriak dira, esate "
"baterako, alboko barrako tresnak."

msgid "plugins.categories.gateways.description"
msgstr "Atebide-pluginek zuzeneko datuak pasatzen dituzte kanpoko sistemetara."

msgid "plugins.categories.gateways"
msgstr "Atebide-pluginak"

msgid "plugins.categories.generic"
msgstr "Plugin generikoak"

msgid "plugins.categories.importexport.description"
msgstr ""
"Inportazio/esportazio pluginak edukia beste sistema batzuetatik eta "
"batzuetara transferitzeko erabiltzen dira."

msgid "plugins.categories.importexport"
msgstr "Inportazio/esportazio pluginak"

msgid "plugins.categories.paymethod.description"
msgstr ""
"Ordaintzeko moduen pluginekin, lineako ordainketak hainbat modutan prozesatu "
"ahal izango dira."

msgid "plugins.categories.paymethod"
msgstr "Ordainketen pluginak"

msgid "plugins.categories.reports.description"
msgstr ""
"Txostenen pluginak hainbat motatako txostenak eta datu-laburpenak "
"inplementatzeko erabiltzen dira."

msgid "plugins.categories.reports"
msgstr "Txostenen pluginak"

msgid "plugins.categories.themes.description"
msgstr "Gaien pluginak sistemaren itxura aldatzeko erabiltzen dira."

msgid "plugins.categories.themes"
msgstr "Gaien pluginak"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats"
msgstr "OAI Metadatuen Formatuen pluginak"

msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description"
msgstr ""
"Formatuen plugin horiek metadatuak adierazten dituzte OAI komunikazioetan."

msgid "plugins.categories.pubIds"
msgstr "Identifikatzaile Publikoen pluginak"

msgid "plugins.categories.pubIds.description"
msgstr ""
"Plugin hauek identifikatzaile publiko baten euskarria inplementatzen dute."

msgid "manager.plugins.copyError"
msgstr ""
"Plugina ez da ongi kopiatu. Baimen arazo bat izan daiteke. Mesedez, ziurtatu "
"web zerbitzaria pluginen direktorioan (azpidirektorioak barne) idazteko gai "
"dela, baina ez ahaztu geroago berriro ziurtatzea."

msgid "manager.plugins.delete"
msgstr "Ezabatu plugina"

msgid "manager.plugins.installConfirm"
msgstr "Ziur zaude plugin hau instalatu nahi duzula?"

msgid "manager.plugins.upgradeConfirm"
msgstr "Ziur zaude plugin hau eguneratu nahi duzula?"

msgid "grid.action.installPlugin"
msgstr "Instalatu edo eguneratu plugin hau"

msgid "manager.plugins.deleteConfirm"
msgstr "Ziur zaude plugin hau sistematik kendu nahi duzula?"

msgid "manager.plugins.deleteDescription"
msgstr ""
"Ezabatu sakatzen baduzu, zerbitzariko fitxategi-sistematik plugina ezabatuko "
"da."

msgid "manager.plugins.deleteError"
msgstr ""
"\"{$pluginName}\" plugina ezin izan da ezabatu fitxategi-sistematik. Baimen "
"arazo bat izan daiteke. Mesedez, ziurtatu web zerbitzaria pluginen "
"direktorioan (azpidirektorioak barne) idazteko gai dela, baina ez ahaztu "
"geroago berriro ziurtatzea."

msgid "manager.plugins.deleteSuccess"
msgstr "\"{$pluginName}\" plugina ongi ezabatu da"

msgid "manager.plugins.description"
msgstr ""
"Orri honek aukera ematen dio kudeatzaileari une honetan instalatuta dauden "
"pluginak berrikusteko eta konfiguratzeko. Pluginak kategoriatan banatzen "
"dira, funtzioaren arabera. Kategoriak behean zerrendatzen dira, eta "
"kategoria bakoitzaren barruan, bere egungo pluginen multzoa."

msgid "manager.plugins.doesNotExist"
msgstr "\"{$pluginName}\" plugina ez da existitzen"

msgid "manager.plugins.fileSelectError"
msgstr "Hautatu fitxategi bat lehenik"

msgid "manager.plugins.upload"
msgstr "Kargatu plugin berri bat"

msgid "manager.plugins.uploadDescription"
msgstr ""
"Formulario honen bidez, plugin berri bat kargatu eta instalatu dezakezu. "
"Mesedez, ziurtatu plugina .tar.gz fitxategi gisa konprimituta dagoela."

msgid "manager.plugins.uploadFailed"
msgstr "Mesedez, ziurtatu fitxategi bat hautatu dela kargatzeko."

msgid "manager.plugins.installed"
msgstr "Instalatutako pluginak"

msgid "manager.plugins.pluginGallery"
msgstr "Plugin galeria"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation"
msgstr "Instalazioa"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible"
msgstr "Azken bertsio bateragarria"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official"
msgstr "Ofiziala"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description"
msgstr "Plugin hau Public Knowledge Project taldeak garatu eta mantentzen du."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed"
msgstr "Berrikusia"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description"
msgstr "Plugin hau Public Knowledge Project taldeak berrikusi eta onartu du."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner"
msgstr "Bazkidea"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description"
msgstr "Plugin hau gure garapen-bazkideetako batek eskaintzen du."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer"
msgstr "Mantentzailea"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.version"
msgstr "v{$version} bertsioa. {$date}-n argitaratua"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage"
msgstr "Hasierako orria"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary"
msgstr "Laburpena"

msgid "manager.plugins.pluginGallery.status"
msgstr "Egoera"

msgid "manager.plugins.noInstalledVersion"
msgstr "Plugina oraindik ez da instalatu."

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion"
msgstr "Une honetan ez dago plugin honen bertsio bateragarririk eskuragarri."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer"
msgstr ""
"Plugina dagoeneko instalatuta dago eta galerian eskuragarri dagoena baino "
"bertsio berriagoa da."

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder"
msgstr ""
"Plugina instalatuta dago, baina bertsio berriago batera egunera dezakezu."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest"
msgstr "Plugina instalatuta eta eguneratuta."

msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short"
msgstr "Eskuragarri dagoen bertsioa baino berriagoa"

msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short"
msgstr "Eguneratu daiteke"

msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short"
msgstr "Eguneratuta"

msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short"
msgstr "Ez dago eskuragarri"

msgid "manager.plugins.installFailed"
msgstr "Instalazio-errorea. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.installSuccessful"
msgstr "{$versionNumber} bertsioa behar bezala instalatu da"

msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive"
msgstr ""
"Kargatu duzun pluginak ez dauka pluginaren izenarekin bat datorren "
"karpetarik."

msgid "manager.plugins.wrongCategory"
msgstr ""
"Kargatutako plugina ez dator bat eguneratutako pluginaren kategoriarekin."

msgid "manager.plugins.wrongName"
msgstr ""
"Igotako pluginaren version.xml fitxategiak eguneratutako pluginaren "
"izenarekin bat ez datorren plugin-izena dauka."

msgid "manager.plugins.pleaseInstall"
msgstr "Plugina ez dago. Mesedez, instalatu ezazu"

msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade"
msgstr ""
"Plugina dagoeneko existitzen da, baina instalatutako bertsioa baino "
"berriagoa da. Mesedez, eguneratu"

msgid "manager.plugins.settings"
msgstr "Ezarpenak"

msgid "manager.plugins.upgrade"
msgstr "Eguneratu plugina"

msgid "manager.plugins.upgradeDescription"
msgstr ""
"Formulario honek plugin bat eguneratzeko aukera ematen du. Mesedez, ziurtatu "
"plugina .tar.gz fitxategi gisa konprimituta dagoela."

msgid "manager.plugins.upgradeFailed"
msgstr "Eguneratzeak huts egin du. {$errorString}"

msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful"
msgstr "{$versionString} bertsiora behar bezala eguneratu da"

msgid "manager.plugins.uploadError"
msgstr "Errorea fitxategia igotzean"

msgid "manager.plugins.uploadPluginDir"
msgstr "Hautatu pluginaren fitxategia"

msgid "manager.plugins.versionFileInvalid"
msgstr ""
"Plugin direktorioan dagoen version.xml fitxategiak datu baliogabeak ditu."

msgid "manager.plugins.versionFileNotFound"
msgstr "version.xml ez da pluginen direktorioan aurkitu"

msgid "notification.localeEnabled"
msgstr "Lokalizazioa aktibatuta."

msgid "notification.localeDisabled"
msgstr "Lokalizazioa desgaituta."

msgid "notification.primaryLocaleDefined"
msgstr "{$locale} locale nagusi gisa definituta."

msgid "notification.localeInstalled"
msgstr "Hautatutako eskualdeko ezarpen guztiak instalatu eta aktibatu dira."

msgid "notification.localeUninstalled"
msgstr "{$locale} eskualdeko ezarpena desinstalatu da."

msgid "notification.localeReloaded"
msgstr "{$locale} eskualdeko ezarpenak birkargatu dira {$contextName}(e)rako."

msgid "notification.localeSettingsSaved"
msgstr "Eskualdeko ezarpenak gorde dira."

msgid "notification.localeSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""
"Ezin izan da hizkuntza-ezarpena gorde. Gutxienez hizkuntza bat gaitu behar "
"da aukera bakoitzerako"

msgid "notification.editedUser"
msgstr "Erabiltzailea editatu da."

msgid "manager.distribution.license"
msgstr "Lizentzia"

msgid "manager.distribution.license.other"
msgstr "Beste lizentzia baten URLa"

msgid "manager.distribution.licenseTerms"
msgstr "Lizentzia-baldintzak"

msgid "manager.distribution.licenseTerms.description"
msgstr ""
"Idatzi argitaratutako lanarekin batera bistaratu nahi dituzun lizentzia "
"publikoen baldintzak."

msgid "manager.distribution.customHeaders"
msgstr "Etiketa pertsonalizatuak"

msgid "manager.distribution.customHeaders.description"
msgstr ""
"Gehitu HTML etiketa pertsonalizatuak, meta-etiketa izenez ere ezagunak, orri "
"bakoitzaren goiburuan txertatzea gustatuko litzaizukeenak. Jarri "
"harremanetan aholkulari teknikoarekin etiketak hemen gehitu aurretik."

msgid "manager.paymentMethod"
msgstr "Ordainketak"

msgid "manager.paymentMethod.title"
msgstr "Ordainketa-moduak"

msgid "manager.paymentMethod.none"
msgstr "Ez da ordainketa-modurik hautatu"

msgid "manager.paymentMethod.method"
msgstr "Ordaintzeko modua"

msgid "manager.paymentMethod.currency"
msgstr "Moneta"

msgid "settings.roles.roleOptions"
msgstr "Rol-aukerak"

msgid "settings.roles.showTitles"
msgstr "Erakutsi rolaren izenburua kolaboratzaileen zerrendan"

msgid "settings.roles.permitSelfRegistration"
msgstr "Baimendu erabiltzaileen autoerregistroa"

msgid "settings.roles.recommendOnly"
msgstr ""
"Rol honek berrikuspen-erabaki bat gomendatzea baino ez du baimenduta, eta "
"editore baimendu batek azken erabakia erregistratu beharko du."

msgid "settings.roles.roleName"
msgstr "Rolaren izena"

msgid "settings.roles.roleAbbrev"
msgstr "Laburdura"

msgid "settings.roles.assignedStages"
msgstr "Esleitutako faseak"

msgid "settings.roles.stages"
msgstr "Faseak"

msgid "settings.roles.roleDetails"
msgstr "Rolaren xehetasunak"

msgid "settings.roles.from"
msgstr "Baimen-maila"

msgid "settings.roles.removeText"
msgstr ""
"Rol hori testuinguru horretatik kentzear zaude. Eragiketa honek rol honi "
"lotutako ezarpenak eta erabiltzaileen esleipen guztiak ere ezabatuko ditu. "
"Jarraitu nahi duzu?"

msgid "settings.roles.nameRequired"
msgstr "Rolaren izena definitu behar duzu."

msgid "settings.roles.abbrevRequired"
msgstr "Rolaren laburdura definitu behar duzu."

msgid "settings.roles.uniqueName"
msgstr "Rol-izen bakarra definitu behar duzu."

msgid "settings.roles.uniqueAbbrev"
msgstr "Rol-laburdura bakarra definitu behar duzu."

msgid "settings.roles.roleIdRequired"
msgstr "Rol-baimenen maila bat definitu behar duzu."

msgid "settings.roles.stageIdRequired"
msgstr "Esleitzeko fase bat definitu behar duzu."

msgid "settings.roles.permitMetadataEdit"
msgstr "Baimendu bidalketaren metadatuak editatzea."

msgid "settings.libraryFiles.fileRequired"
msgstr ""
"Liburutegiko fitxategi bat beharrezkoa da. Mesedez, ziurtatu fitxategi bat "
"aukeratu eta igo duzula."

msgid "settings.libraryFiles.nameRequired"
msgstr "Liburutegi-fitxategi honetarako izen bat behar da."

msgid "settings.libraryFiles.typeRequired"
msgstr "Liburutegi-fitxategi honetarako fitxategi-mota bat behar da."

msgid "settings.libraryFiles.category.contracts"
msgstr "Kontratuak"

msgid "settings.libraryFiles.category.marketing"
msgstr "Marketina"

msgid "settings.libraryFiles.category.permissions"
msgstr "Baimenak"

msgid "settings.libraryFiles.category.reports"
msgstr "Txostenak"

msgid "settings.libraryFiles.category.other"
msgstr "Beste bat"

msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Liburutegi-fitxategi hau deskargatzeko moduan dago, baldin eta \"Sarbide "
"Publikoa\" gaituta badago, helbide honetan: "
"<blockquote>{$downloadUrl}</blockquote></p>"

msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles"
msgstr "Hautatu erantsi beharreko liburutegi-fitxategiak"

msgid "grid.action.addGenre"
msgstr "Gehitu osagai bat"

msgid "grid.action.editGenre"
msgstr "Editatu osagai hau"

msgid "grid.action.deleteGenre"
msgstr "Ezabatu osagai hau"

msgid "grid.action.restoreGenres"
msgstr "Berrezarri osagaiak lehenetsitako ezarpenetara"

msgid "manager.setup.genres.label"
msgstr "Fitxategi mota"

msgid "manager.setup.genres.dependent"
msgstr ""
"Hauek menpeko fitxategiak dira, HTML fitxategi batek erakusten dituen "
"irudiak adibidez, eta ez dira argitaratutako edukiarekin erakutsiko."

msgid "manager.setup.genres.supplementary"
msgstr ""
"Hauek fitxategi osagarriak dira, hala nola datu-multzoak eta ikerketa-"
"materialak, eta argitalpen-fitxategi nagusietatik bereizita erakutsiko dira."

msgid "manager.setup.genres.key"
msgstr "Gakoa"

msgid "manager.setup.genres.key.description"
msgstr "Genero honetarako identifikatzaile sinboliko laburra, aukerakoa."

msgid "manager.setup.genres.key.exists"
msgstr "Gakoa dagoeneko existitzen da."

msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric"
msgstr ""
"Gakoak karaktere alfanumerikoak, azpimarrak eta marratxoak bakarrik izan "
"ditzake, eta karaktere alfanumeriko batekin hasi eta amaitu behar da."

msgid "manager.setup.genres.metatadata"
msgstr "Fitxategiaren metadatuak"

msgid "manager.setup.genres.metatadata.description"
msgstr ""
"Hautatu fitxategi horiek jaso ditzaketen metadatuen mota. Dokumentua hautatu "
"behar da argitalpenaren fitxategi nagusietarako, hala nola deskargatu "
"daitekeen PDFrako, fitxategi horiek beren metadatuak argitalpenetik heredatu "
"ditzaten. Bestela, aukeratu Eduki osagarria fitxategi-mota gehienetarako. "
"Artelana egokia da kreditu, azpititulu eta lizentzia-metadatu desberdinak "
"behar dituzten fitxategietarako."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.label"
msgstr "Bidalketekin eskatu"

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.description"
msgstr ""
"Gutxienez fitxategi horietako bat exijitu behar da bidalketa berri "
"bakoitzarekin? Baiezkoa hautatzen baduzu, egileek ezin izango dute "
"bidalketarik egin gutxienez mota horretako fitxategi bat kargatu arte."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.yes"
msgstr ""
"Bai, eskatu bidalketaren egileei fitxategi hauetako bat edo gehiago igotzea."

msgid "manager.setup.genres.submitRequired.no"
msgstr "Ez, baimendu bidalketa berriak fitxategi horiek gabe."

msgid "manager.settings.wizard"
msgstr "Ezarpenen laguntzailea"

msgid "manager.users.roleRequired"
msgstr "Gutxienez rol bat hautatu behar duzu erabiltzaile honi lotzeko."

msgid "manager.website"
msgstr "Webgunea"

msgid "manager.website.title"
msgstr "Webgunearen ezarpenak"

msgid "manager.workflow"
msgstr "Lan-fluxua"

msgid "manager.workflow.title"
msgstr "Lan-fluxuaren ezarpenak"

msgid "manager.distribution"
msgstr "Banaketa"

msgid "manager.distribution.title"
msgstr "Banaketa ezarpenak"

msgid "manager.reviewForms"
msgstr "Ebaluazio-inprimakiak"

msgid "manager.reviewForms.confirmActivate"
msgstr ""
"Ziur zaude berrikuspen-inprimaki hau aktibatu nahi duzula? Behin berrikuspen "
"bati esleituta, ezingo duzu desaktibatu."

msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate"
msgstr ""
"Ziur zaude berrikuspen-inprimaki hau desaktibatu nahi duzula? Ez da "
"erabilgarri egongo berrikuspen-esleipen berrietarako."

msgid "manager.reviewForms.confirmCopy"
msgstr "Ziur zaude berrikuspen-inprimaki honen kopia bat sortu nahi duzula?"

msgid "manager.reviewForms.completed"
msgstr "Bukatuta"

msgid "manager.reviewForms.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude berrikuspen-inprimaki hau ezabatu nahi duzula?"

msgid "manager.reviewForms.create"
msgstr "Sortu Ebaluazio-inprimakia"

msgid "manager.reviewForms.description"
msgstr "Azalpena eta Instrukzioak"

msgid "manager.reviewForms.edit"
msgstr "Ebaluazio-inprimakia"

msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired"
msgstr "Titulua eman behar zaio ebaluazio-inprimakiari."

msgid "manager.reviewForms.inReview"
msgstr "Ebaluatzen"

msgid "manager.reviewForms.list.description"
msgstr ""
"Hemen sortzen diren ebaluazio-inprimakiak emango zaizkie adituei ebaluazioa "
"egiteko, bi testu-koadroz (\"egilearentzat eta editorearentzat\" lehenengoa "
"eta \"editorearentzat\" bigarrena) osatutako inprimaki lehenetsiaren ordez. "
"Ebaluazio-inprimakiak aldizkariaren atal jakin batean erabiltzeko jar "
"daitezke, eta ataleko editoreek zein inprimaki erabili aukeratu ahal izango "
"dute ebaluazioa esleitzean. Kasu guzietan, editoreek ebaluazio-txostenak "
"sartzeko aukera izango dute egilearekin izaten duten korrespondentzian."

msgid "manager.reviewForms.noneChosen"
msgstr "Bat ere ez / Inprimaki librea"

msgid "manager.reviewForms.noneCreated"
msgstr "Ez da ebaluazio-inprimakirik sortu."

msgid "manager.reviewForms.noneUsed"
msgstr "Ez da erabili berrikuspen-inprimakirik."

msgid "manager.reviewForms.preview"
msgstr "Inprimakiaren aurrebista"

msgid "manager.reviewForms.reviewFormData"
msgstr "Berrikuspen-inprimakiaren datuak"

msgid "manager.reviewForms.title"
msgstr "Titulua"

msgid "manager.reviewFormElement.changeType"
msgstr ""
"Kontuz: Ebaluazio-inprimakiko elementu mota aldatzen baduzu aukera multzo "
"bat izatetik irekia izatera, aukera multzoa ezabatu egingo da."

msgid "manager.reviewFormElements"
msgstr "Inprimakiko elementuak"

msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem"
msgstr "Gehitu hautapena"

msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes"
msgstr "Kontrol-laukiak (bat edo gehiago aukera daitezke)"

msgid "manager.reviewFormElements.chooseType"
msgstr "Aukeratu elementu mota"

msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete"
msgstr "Berretsi argitaratutako inprimakiaren elementu baten ezabatzea..."

msgid "manager.reviewFormElements.copyTo"
msgstr "Kopiatu hona:"

msgid "manager.reviewFormElements.create"
msgstr "Sortu elementu berria"

msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox"
msgstr "Goitibehera"

msgid "manager.reviewFormElements.edit"
msgstr "Editatu inprimaki-elementua"

msgid "manager.reviewFormElements.elementType"
msgstr "Elementu mota"

msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired"
msgstr "Inprimaki-elementu honek elementu mota bat behar du."

msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired"
msgstr "Inprimaki-elementu honek galdera bat behar du."

msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated"
msgstr "Ez da inprimaki-elementurik sortu."

msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse"
msgstr "Hautapena"

msgid "manager.reviewFormElements.question"
msgstr "Elementua"

msgid "manager.reviewFormElements.description"
msgstr "Deskribapena"

msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons"
msgstr "Aukera-botoiak (bakarra aukera daiteke)"

msgid "manager.reviewFormElements.required"
msgstr "Ebaluatzaileek bete egin behar dute elementua"

msgid "manager.reviewFormElements.included"
msgstr "Egileari bidalitako mezuan sartuta"

msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield"
msgstr "Hitz bakarreko testu-koadroa"

msgid "manager.reviewFormElements.textarea"
msgstr "Testu-koadro hedatua"

msgid "manager.reviewFormElements.textfield"
msgstr "Lerro bakarreko testu-koadroa"

msgid "manager.reviewFormElements.viewable"
msgstr "Ikusgai (egileentzat)"

msgid "grid.action.createReviewForm"
msgstr "Sortu berrikuspen-inprimaki berri bat"

msgid "manager.setup.competingInterests.required"
msgstr "Eskatu interes-gatazka adierazpen bat pareen berrikuspenean zehar."

msgid "manager.setup.licenseURLDescription"
msgstr "Lizentzia deskribatzen duen web orri baten URLa, erabilgarri badago."

msgid "manager.setup.metadata.submission"
msgstr "Bidalketa-formularioa"

msgid "manager.setup.metadata.coverage"
msgstr "Estaldura"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.description"
msgstr ""
"Estaldurak, normalean, lan baten kokapen espaziala (leku-izen bat edo "
"koordenatu geografikoak), denbora-tartea (aldiaren etiketa, data edo data-"
"tartea) edo jurisdikzioa (izendatutako erakunde administratibo bat, adibidez)"
" adieraziko ditu."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable"
msgstr "Gaitu estalduraren metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest"
msgstr "Ez eskatu estaldura-metadaturik egileari bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.request"
msgstr ""
"Eskatu egileari estalduraren metadatuak iradokitzeko bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.coverage.require"
msgstr ""
"Eskatu egileari estaldura-metadatuak iradokitzeko bidalketa onartu aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.description"
msgstr ""
"Gako-hitzak hitz batetik hirura bitarteko esaldiak izaten dira normalean, "
"eta bidalketa baten gai nagusiak adierazteko erabiltzen dira."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable"
msgstr "Gaitu gako-hitzaren metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest"
msgstr "Ez eskatu gako-hitzik egileari bidalketa bitartean."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.request"
msgstr "Eskatu egileari gako-hitzak iradokitzeko bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.keywords.require"
msgstr "Eskatu egileari gako-hitzak iradokitzeko bidalketa onartu aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.rights.description"
msgstr ""
"Bidalketaren gaineko eskubide guztiak, jabetza intelektualeko eskubideak "
"(IPR), egile-eskubideak eta hainbat jabetza-eskubide barne."

msgid "manager.setup.metadata.rights.enable"
msgstr "Gaitu eskubideen metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest"
msgstr "Ez eskatu egileari eskubideen berri emateko bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.rights.request"
msgstr ""
"Eskatu egileari aurretiazko edozein sarbide-eskubide jakinarazteko bidalketa-"
"prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.rights.require"
msgstr ""
"Eskatu egileari aurretiazko sarbide-eskubideak jakinarazteko bere bidalketa "
"onartu aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.source.description"
msgstr ""
"Iturria bidalketa eratorri den beste lan baten edo baliabide baten ID bat "
"izan daiteke, hala nola DOI bat."

msgid "manager.setup.metadata.source.enable"
msgstr "Gaitu iturrien metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest"
msgstr "Ez eskatu iturburu URLa egileari bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.source.request"
msgstr "Eskatu egileari iturburu URLa bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.source.require"
msgstr ""
"Eskatu egileari iturburu URL bat emateko bere bidalketa onartu aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.description"
msgstr ""
"Gaiak bidalketaren gaia deskribatzen duten gako-hitzak, gako-esaldiak edo "
"sailkapen-kodeak izango dira."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable"
msgstr "Gaitu gaiaren metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest"
msgstr "Ez eskatu gaiak egileari bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.request"
msgstr "Eskatu egileari gaiak emateko bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.subjects.require"
msgstr "Eskatu egileari gaiak emateko bere bidalketa onartu aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.type.description"
msgstr ""
"Bidalketaren eduki nagusiaren izaera edo generoa. Mota normalean \"Testua\" "
"izaten da, baina baita ere \"Datu-multzoa\", \"Irudia\" edo <a target="
"\"_blank\" href=\"https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/"
"dcmi-terms/\">Dublin Core motaren bat</a>."

msgid "manager.setup.metadata.type.enable"
msgstr "Gaitu motaren metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest"
msgstr "Ez eskatu mota egileari bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.type.request"
msgstr "Eskatu egileari mota emateko bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.type.require"
msgstr "Eskatu egileari mota emateko bere bidalketa onartu aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description"
msgstr ""
"Diziplinak unibertsitateko fakultateek eta gizarte ikasiek deskribatzen "
"dituzten ikasketa motak edo ezagutza adarrak dira."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable"
msgstr "Gaitu diziplinen metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest"
msgstr "Ez eskatu diziplinarik egileari bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request"
msgstr "Eskatu egileari diziplinak emateko bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require"
msgstr "Eskatu egileari diziplinak emateko bere bidalketa onartu aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.description"
msgstr ""
"Laguntza-agentziek ikerketa-finantzaketaren iturria edo ikerketa erraztu "
"duen bestelako erakunde-laguntza adieraz dezakete."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable"
msgstr "Gaitu laguntza-agentzien metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest"
msgstr "Ez eskatu egileari laguntza-agentziarik bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.request"
msgstr "Eskatu egileari bidalketa-prozesuan laguntza-agentziaren berri emateko."

msgid "manager.setup.metadata.agencies.require"
msgstr ""
"Eskatu egileari laguntza-agentzien berri adierazteko bere bidalketa onartu "
"aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.citations.description"
msgstr ""
"Bildu bidalketa baten erreferentziak aparteko eremu batean. Baliteke hau "
"beharrezkoa izatea Crossref bezalako aipamenen jarraipen-zerbitzuekin "
"jarduteko."

msgid "manager.setup.metadata.citations.enable"
msgstr "Gaitu erreferentzien metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest"
msgstr "Ez eskatu erreferentziarik egileari bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.citations.request"
msgstr "Eskatu egileari erreferentziak emateko bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.citations.require"
msgstr "Eskatu egileari erreferentziak emateko bere bidalketa onartu aurretik."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.description"
msgstr ""
"Egileek bere ikerketa-datuak eskuragarri jarri dituzten ala ez eta, hala "
"bada, irakurleek nondik eskura ditzaketen azaltzen duen adierazpen labur bat."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.enable"
msgstr "Gaitu datuen erabilgarritasun adierazpenaren metadatuak"

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.noRequest"
msgstr ""
"Ez eskatu egileari datuen erabilgarritasun adierazpenik bidalketa-prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.request"
msgstr ""
"Eskatu egileari datuen erabilgarritasun adierazpena emateko bidalketa-"
"prozesuan."

msgid "manager.setup.metadata.dataAvailability.require"
msgstr ""
"Eskatu egileari datuen erabilgarritasun adierazpena emateko bere bidalketa "
"onartu aurretik."

msgid "plugins.importexport.common.validationErrors"
msgstr "Baliozkotze-erroreak:"

msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered"
msgstr "Aurkitutako abisuak:"

msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured"
msgstr "Aurkitutako erroreak:"

msgid "plugins.importexport.common.id"
msgstr "Id: {$id}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement"
msgstr "Elementu ezezaguna {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre"
msgstr "Genero ezezaguna {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding"
msgstr "Kodeketa ezezaguna {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError"
msgstr "Edukia ez dago {$param} gisa kodetuta"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup"
msgstr ""
"Inportazio-fitxategiak '{$authorName}' egilea du, '{$userGroupName}' "
"erabiltzaile-taldearekin. Helburuko instalazioan ez dago izen hori duen "
"erabiltzaile-talderik definituta."

msgid "plugins.importexport.common.error.userGroupMissing"
msgstr "Erabiltzaile-taldea falta da {$param} egilearen izenarentzat"

msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName"
msgstr ""
"{$authorName} egileak ez du izenik bidalketaren hizkuntzan, {$localeName}. "
"Bidalketa ezin da inportatu informazio hori gabe."

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader"
msgstr "Kargatzaile ezezaguna {$param}"

msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako {$dest} fitxategia sortu {$source}(e)tik"

msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch"
msgstr ""
"Emandako fitxategi-tamaina \"{$expected}\" eta fitxategi-tamaina erreala \""
"{$actual}\" ez datoz bat"

msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission"
msgstr ""
"\"{$revisionId}\" berrikuspenak \"{$fileId}\" bidalketa-fitxategirako "
"bikoiztutako erregistroa sortuko luke"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed"
msgstr "Ezin izan da inportatu bidalketa-fitxategia"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped"
msgstr ""
"{$id} bidalketa-fitxategia alboratu egin da, inportatuko ez den erregistro "
"bati atxikita dagoelako, hala nola berrikuspenaren esleipen bati edo "
"eztabaida bati."

msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors"
msgstr "Inportazio/esportazio erroreak:"

msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword"
msgstr ""
"Inportatutako \"{$username}\" erabiltzaileak ez du pasahitzik. Egiaztatu "
"zure inportazioko XML formatua. Erabiltzailea ez da inportatu."

msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged"
msgstr ""
"Inportatutako \"{$username}\" erabiltzailearen pasahitza ezin izan da "
"inportatu dagoen bezala. Pasahitz berri bat bidali da erabiltzailearen "
"helbide elektronikora. Erabiltzailea inportatu da."

msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid"
msgstr ""
"Inportatutako \"{$username}\" erabiltzaileak baliozkoa ez den pasahitz "
"arrunta du. Erabiltzailea ez da inportatu."

msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch"
msgstr ""
"\"{$username}\" erabiltzaile-izena eta \"{$email}\" helbide elektronikoa ez "
"datoz bat dagoeneko badagoen erabiltzaile berarekin."

msgid "plugins.importexport.common.settings.form.testMode.label"
msgstr "Probak"

msgid "manager.navigationMenus.form.title"
msgstr "Titulua"

msgid "manager.navigationMenus.form.path"
msgstr "Helbidea"

msgid "manager.navigationMenus"
msgstr "Nabigazioa"

msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions"
msgstr ""
"<p>Orri hau eskuragarri egongo da hemen: <blockquote>{$pagesPath}</"
"blockquote>... non %PATH% goian sartutako helbidea den. <strong>Oharra:</"
"strong> Bi orrik ezin dute helbide bera izan. Sisteman sartuta dauden "
"helbideak erabiltzeak funtzio garrantzitsuetarako sarbidea galtzea eragin "
"dezake.</p>"

msgid "manager.navigationMenus.form.content"
msgstr "Edukia"

msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx"
msgstr ""
"Helbidearen eremuak karaktere alfanumerikoak eta '.', '/', '-' eta '_' "
"bakarrik izan behar ditu."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath"
msgstr ""
"Helbide hau nabigazio menuko beste elementu batentzat existitzen da "
"dagoeneko."

msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles"
msgstr "Izenburu hori beste nabigazio menu baterako existitzen da dagoeneko."

msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired"
msgstr "Titulua beharrezkoa da"

msgid "manager.navigationMenuItems"
msgstr "Nabigazio-menuko elementuak"

msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems"
msgstr "Esleitutako menu-elementuak"

msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems"
msgstr "Esleitu gabeko menu-elementuak"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea"
msgstr "Gai aktiboaren nabigazio-eremuak"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage"
msgstr "Hautatu nabigazio-eremu bat"

msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned"
msgstr "Nabigazio menu bat dagoeneko esleituta dago eremu honi."

msgid "manager.navigationMenus.form.url"
msgstr "URL"

msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError"
msgstr "URL bat eman behar da"

msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay"
msgstr ""
"Lortu informazio gehiago menuko elementu hau noiz bistaratuko edo ezkutatuko "
"den jakiteko."

msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning"
msgstr ""

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType"
msgstr "Nabigazio-menu mota"

msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage"
msgstr "Hautatu nabigazio-menu mota bat edo pertsonalizatua zurea egiteko"

msgid "manager.navigationMenus.customPage"
msgstr "Orri pertsonalizatua"

msgid "manager.navigationMenus.customPage.description"
msgstr ""
"Sortu orri pertsonalizatu bat zure webgunean, eta estekatu orri horretara "
"nabigazio-menu batetik."

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl"
msgstr "Urruneko URL"

msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description"
msgstr ""
"Esteka beste gune bateko edozein URLtara, adibidez, https://pkp.sfu.ca "
"bezala."

msgid "manager.navigationMenus.about.description"
msgstr ""
"Esteka \"Aldizkariari buruz\" edukia erakusten duen orri batera, Ezarpenak > "
"Aldizkaria atalean"

msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning"
msgstr ""
"Esteka hori Ezarpenak > Aldizkaria ataleko Aldizkariari buruz atala bete "
"baduzu bakarrik bistaratuko da."

msgid "manager.navigationMenus.submissions.description"
msgstr "Bidalketa-jarraibideak erakusten dituen orrirako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.current.description"
msgstr "Esteka zure uneko zenbakira."

msgid "manager.navigationMenus.archives.description"
msgstr "Aurreko zenbakien artxiborako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.description"
msgstr "Zure iragarkiak erakusten dituen orrirako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning"
msgstr ""
"Esteka hau Ezarpenak > Webgunea atalean iragarkiak gaitu badituzu bakarrik "
"bistaratuko da."

msgid "manager.navigationMenus.login.description"
msgstr "Erabiltzailearen saio-hasierako orrirako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.register.description"
msgstr "Erabiltzailearen erregistro-orrirako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description"
msgstr "Esteka erredakzio-panelera."

msgid "manager.navigationMenus.profile.description"
msgstr "Erabiltzailearen profilaren orrirako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.administration.description"
msgstr "Gune osoko administrazio-tresnetarako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning"
msgstr "Esteka hori administrazioko erabiltzaileei bakarrik erakutsiko zaie."

msgid "manager.navigationMenus.logOut.description"
msgstr "Erabiltzailearen saioa itxiko duen esteka."

msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning"
msgstr "Esteka hau bisitariak saioa hasten duenean bakarrik bistaratuko da."

msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning"
msgstr "Esteka hau bisitariak saioa hasi EZ duenean bakarrik bistaratuko da."

msgid "manager.navigationMenus.contact.description"
msgstr "Zure harremanetarako informazioa erakusten duen orri baterako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning"
msgstr ""
"Esteka hori Ezarpenak > Kontaktua ataleko \"Harremanetarako informazioa\" "
"atala bete baduzu bakarrik bistaratuko da."

msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing"
msgstr "Mesedez, hautatu nabigazio-menu mota bat."

msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Esteka hau Ezarpenak > Banaketa > Ordainketak atalean, ordainketak gaituta "
"badaude bakarrik bistaratuko da."

msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning"
msgstr ""
"Esteka hau soilik bistaratuko da bisitaria saioa hasita badago, ordainketak "
"gaituta badaude Ezarpenak > Banaketa > Ordainketak atalean eta harpidetzak "
"beharrezkoak badira Ezarpenak > Banaketa > Sarbidea atalean."

msgid "manager.navigationMenus.search.description"
msgstr "Bilaketa-orrirako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description"
msgstr "Zure pribatutasun-adierazpena erakusten duen orrirako esteka."

msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning"
msgstr ""
"Esteka hau bistaratuko da baldin eta pribatutasun-adierazpen bat sartu "
"baduzu hemen: Ezarpenak > Lan-fluxua > Bidalketak."

msgid "grid.category.add"
msgstr "Gehitu kategoria"

msgid "grid.category.edit"
msgstr "Editatu kategoria"

msgid "grid.category.name"
msgstr "Izena"

msgid "grid.category.path"
msgstr "Helbidea"

msgid "grid.category.urlWillBe"
msgstr "Kategoriaren URLa hau izango da: {$sampleUrl}"

msgid "grid.category.pathAlphaNumeric"
msgstr "Kategoriaren helbideak letrak eta zenbakiak bakarrik izan behar ditu."

msgid "grid.category.pathExists"
msgstr ""
"Kategoriaren helbidea dagoeneko existitzen da. Mesedez, sartu beste helbide "
"bat."

msgid "grid.category.description"
msgstr "Deskribapena"

msgid "grid.category.parentCategory"
msgstr "Kategoria gurasoa"

msgid "grid.category.removeText"
msgstr "Ziur zaude kategoria hau ezabatu nahi duzula?"

msgid "grid.category.nameRequired"
msgstr "Mesedez, sartu kategoria-izen bat."

msgid "grid.category.categoryDetails"
msgstr "Kategoriaren xehetasunak"

msgid "stats.allUsers"
msgstr "Erabiltzaile guztiak"

msgid "stats.city"
msgstr "Hiria"

msgid "stats.views"
msgstr "Bistaratzeak"

msgid "stats.downloads"
msgstr "Deskargak"

msgid "stats.views.timelineInterval"
msgstr "Bistaratze guztiak dataren arabera"

msgid "stats.downloads.timelineInterval"
msgstr "Deskarga guztiak dataren arabera"

msgid "stats.countWithYearlyAverage"
msgstr "{$count} ({$average}/urtean)"

msgid "stats.daily"
msgstr "Egunero"

msgid "stats.dateRange"
msgstr "Data-barrutia"

msgid "stats.dateRange.allDates"
msgstr "Data guztiak"

msgid "stats.dateRange.apply"
msgstr "Aplikatu"

msgid "stats.dateRange.change"
msgstr "Aldatu data-barrutia"

msgid "stats.dateRange.customRange"
msgstr "Barruti pertsonalizatua"

msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist"
msgstr "Sartutako datetako bat ez da existitzen."

msgid "stats.dateRange.from"
msgstr "Noiztik"

msgid "stats.dateRange.instructions"
msgstr ""
"Sartu data bakoitza UUUU-HH-EE formatuan. Adibidez, 2019ko urtarrilaren "
"15eko data adierazteko, idatzi 2019-01-15."

msgid "stats.dateRange.invalidDate"
msgstr "Dataren formatua ez da baliozkoa. Sartu data UUUU-HH-EE formatuan."

msgid "stats.dateRange.invalidDateRange"
msgstr "Hasiera-datak amaiera-data baino lehenagokoa izan behar du."

msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax"
msgstr "Amaiera-data ezin da izan {$date} baino geroagokoa."

msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin"
msgstr "Hasiera-data ezin da izan {$date} baino lehenagokoa."

msgid "stats.dateRange.last12Months"
msgstr "Azken 12 hilabeteak"

msgid "stats.dateRange.last30Days"
msgstr "Azken 30 egunak"

msgid "stats.dateRange.last90Days"
msgstr "Azken 90 egunak"

msgid "stats.dateRange.lastTwoYears"
msgstr "Azken bi urteak"

msgid "stats.dateRange.lastYear"
msgstr "Azken urtea"

msgid "stats.dateRange.sinceDate"
msgstr "{$date}-tik aurrera"

msgid "stats.dateRange.thisYear"
msgstr "Orain arteko urtea"

msgid "stats.dateRange.to"
msgstr "Noiz arte"

msgid "stats.dateRange.untilDate"
msgstr "{$date} arte"

msgid "stats.description.acceptRejectRate"
msgstr ""
"Hautatutako data-tarteari dagokion ehunekoa data-tarte horretan aurkeztu "
"ziren eta azken erabakia jaso duten bidalketetarako kalkulatzen "
"da.<br><br>Adibidez, demagun data-tarte horretan hamar bidalketa egin "
"zirela. Lau onartu egin ziren, lau baztertu eta bi oraindik behin betiko "
"erabakiaren zain daude.<br><br>Onarpen-tasa % 50ekoa izango da (8 "
"bidalketatik 4), ez baitira kontuan hartzen behin betiko erabakia hartu ez "
"den bi bidalketak."

msgid "stats.description.daysToDecision"
msgstr ""
"Bidalketa gehienek lehenengo argitalpen-erabakia jasotzeko behar duten egun-"
"kopurua, hala nola mahaiko bazterketa edo berrikuspenera "
"bidaltzea.<br><br>Kopuru horiek adierazten dute bidalketen % 80k emandako "
"egun-kopuru horren barruan jasotzen duela erabakia.<br><br>Estatistika hau "
"saiatzen da deskribatzen zure aldizkarira aurkezten diren egile gehienek "
"noizko espero dezaketen erabakia."

msgid "stats.description.submissionsSkipped"
msgstr ""
"Honen barruan sartzen dira beste guztizkoetan zenbatzen ez diren bidalketak, "
"hala nola oraindik martxan daudenak eta inportatu direla diruditenak."

msgid "stats.descriptionForStat"
msgstr "{$stat}-ren deskribapena"

msgid "stats.editorialActivity"
msgstr "Argitalpen-jarduera"

msgid "stats.file.type.primaryFile"
msgstr "Fitxategi nagusia"

msgid "stats.file.type.suppFile"
msgstr "Fitxategi osagarria"

msgid "stats.fileViews"
msgstr "Fitxategiaren bistaratzeak"

msgid "stats.html"
msgstr "HTML"

msgid "stats.monthly"
msgstr "Hilero"

msgid "stats.pdf"
msgstr "PDF"

msgid "stats.geographic.ccAttribution"
msgstr "<a href='https://db-ip.com'>DB-IP</a>-k emandako geolokalizazioa"

msgid "stats.geographic.tooltip.label"
msgstr "Geolokalizazioari buruz"

msgid "stats.downloadReport.betweenDates"
msgstr "{$startDate} - {$endDate}"

msgid "stats.downloadReport.allFilters"
msgstr "Guztiak {$filter}"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles"
msgstr "Deskargatu fitxategiak"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadFiles.description"
msgstr "Fitxategi bakoitzaren deskarga kopurua."

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic"
msgstr "Deskargatu datu geografikoak"

msgid "stats.publications.downloadReport.downloadGeographic.description"
msgstr "Hiri, eskualde edo herrialde bakoitzeko ikustaldi eta deskarga kopurua."

msgid "stats.region"
msgstr "Eskualdea"

msgid "stats.searchSubmissionDescription"
msgstr "Bilatu izenburuaren, egilearen eta IDaren arabera"

msgid "stats.submissionsActive"
msgstr "Bidalketa aktiboak"

msgid "stats.timeline"
msgstr "Denbora-lerroa"

msgid "stats.timeline.downloadReport.description"
msgstr "{$interval} bakoitzeko {$type} kopurua."

msgid "stats.timeline.downloadReport.downloadTimeline"
msgstr "Deskargatu denbora-lerroa"

msgid "stats.timelineInterval"
msgstr "Denbora-lerroaren tartea"

msgid "stats.timelineType"
msgstr "Denbora-lerro mota"

msgid "stats.total"
msgstr "Guztira"

msgid "stats.unique"
msgstr "Bakarra"

msgid "stats.totalWithinDateRange"
msgstr "Guztira data-tartearen barruan"

msgid "stats.trends"
msgstr "Joerak"

msgid "stats.unknown"
msgstr "ezezaguna"

msgid "stats.userStatistics"
msgstr "Erabiltzailearen estatistikak"

msgid "stats.name.submissionsReceived"
msgstr "Jasotako bidalketak"

msgid "stats.name.submissionsSkipped"
msgstr "Beste bidalketak"

msgid "stats.name.submissionsInProgress"
msgstr "Martxan dauden bidalketak"

msgid "stats.name.submissionsImported"
msgstr "Inportatutako bidalketak"

msgid "stats.name.submissionsAccepted"
msgstr "Onartutako bidalketak"

msgid "stats.name.submissionsDeclined"
msgstr "Baztertutako bidalketak"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject"
msgstr "Baztertutako bidalketak (berrikuspenaren aurretik)"

msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview"
msgstr "Baztertutako bidalketak (berrikuspenaren ondoren)"

msgid "stats.name.submissionsPublished"
msgstr "Argitaratutako bidalketak"

msgid "stats.name.daysToDecision"
msgstr "Lehenengo erabaki editorialerako egunak"

msgid "stats.name.daysToAccept"
msgstr "Onartzeko egunak"

msgid "stats.name.daysToReject"
msgstr "Baztertzeko egunak"

msgid "stats.name.acceptanceRate"
msgstr "Onarpen-tasa"

msgid "stats.name.declineRate"
msgstr "Errefusatze-tasa"

msgid "stats.name.declinedDeskRate"
msgstr "Berrikuspen aurreko errefusatze-tasa"

msgid "stats.name.declinedReviewRate"
msgstr "Berrikuspen ondorengo errefusatze-tasa"

msgid "plugins.importexport.native.processFailed"
msgstr "Prozesuak huts egin du. Begiratu beheko erroreak/abisuak."

msgid "plugins.importexport.native.export.submissions.results"
msgstr "Esportatu bidalketen emaitzak"

msgid "plugins.importexport.native.export.download.results"
msgstr "Deskargatu esportatutako fitxategia"

msgid "plugins.importexport.native.export.completed"
msgstr "Esportazioa ongi burutu da."

msgid "plugins.importexport.native.export.completed.downloadFile"
msgstr "Deskargatu esportatutako fitxategia beheko botoiaren bidez."

msgid "plugins.importexport.native.common.any"
msgstr "Elementu generikoak"

msgid "plugins.importexport.native.common.error.filter.configuration.count"
msgstr ""
"Iragazkiaren konfigurazio okerra [{$filterName}]: {$filterCount} agerraldi. "
"Bakarra izan beharko litzateke."

msgid "plugins.importexport.common.cliError"
msgstr "ERROREA:"

msgid "plugins.importexport.common.error.unknownContext"
msgstr ""
"Zehaztutako aldizkariaren helbidea, \"{$contextPath}\", ez da existitzen."

msgid "plugins.importexport.submission.cli.display"
msgstr "\"{$submissionId}\" - \"{$submissionTitle}\""

msgid "plugins.importexport.author.exportFailed"
msgstr "Prozesuak huts egin du egileak aztertzean"

msgid "plugins.importexport.publication.exportFailed"
msgstr "Prozesuak huts egin du argitalpenak aztertzean"

msgid "emailTemplate.variable.allReviewersComments"
msgstr ""
"Osatutako berrikuspenetako iruzkin guztiak. Ebaluatzaileen izenak ezkutatuta "
"daude berrikuspen anonimoak baitira"

msgid "emailTemplate.variable.authorsWithAffiliation"
msgstr "Bidalketaren egileen izenak eta afiliazioak."

msgid "emailTemplate.variable.context.passwordLostUrl"
msgstr "Erabiltzaileak galdutako pasahitza berreskuratzeko orri baten URLa"

msgid "emailTemplate.variable.context.submissionsUrl"
msgstr "Erabiltzaile bati esleitutako bidalketa guztiak ikusteko URLa"

msgid "emailTemplate.variable.context.userProfileUrl"
msgstr "Erabiltzaile batek bere profila ikusi eta editatzeko URLa"

msgid "emailTemplate.variable.decision.name"
msgstr "Hartutako erabakiaren izena"

msgid "emailTemplate.variable.decision.description"
msgstr "Hartutako erabakiaren deskribapena"

msgid "emailTemplate.variable.decision.stage"
msgstr "Erabaki hau hartu zen argitalpen lan-fluxuaren fasea"

msgid "emailTemplate.variable.decision.round"
msgstr ""
"Erabaki hau hartu zen berrikuspen-erronda, baldin eta erabakia berrikuspen-"
"fase bati lotuta badago"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.subject"
msgstr "Eztabaidaren gaia"

msgid "emailTemplate.variable.discussion.content"
msgstr "Eztabaida edo erantzun berriaren edukia"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.outstandingTasks"
msgstr "Zereginak bete gabe dituzten bidalketen zerrenda"

msgid "emailTemplate.variable.editorialReminder.numberOfSubmissions"
msgstr "Editore honi esleitutako bidalketa-kopurua"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.userFullName"
msgstr "Hartzailearen edo hartzaile guztien izen osoa"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.username"
msgstr "Hartzailearen edo hartzaile guztien erabiltzaile-izena"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewDueDate"
msgstr "Berrikuspena amaitu behar den data"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.responseDueDate"
msgstr "Ebaluatzaileak esleipena onartu edo baztertu behar duen data"

msgid "emailTemplate.variable.recipient.reviewAssignmentUrl"
msgstr "Berrikuspenaren esleipenaren URLa"

msgid "emailTemplate.variable.recommendation"
msgstr "Gomendatutako erabakia, hala nola, Onartu Bidalketa"

msgid "emailTemplate.variable.review.assignedDate"
msgstr "Berrikuspen hau esleitu zen data"

msgid "emailTemplate.variable.review.method"
msgstr "Berrikuspen mota, hala nola anonimoa, anonimo bikoitza edo irekia"

msgid "emailTemplate.variable.review.recommendation"
msgstr "Ebaluatzailearen gomendioa, hala nola, Onartu Bidalketa edo Ukatu"

msgid "emailTemplate.variable.review.round"
msgstr "Berrikuspen-erronda, hala nola, 1. erronda edo 2. erronda"

msgid "emailTemplate.variable.review.files"
msgstr "Ebaluatzaileak igotako fitxategiak"

msgid "emailTemplate.variable.review.name"
msgstr "Ebaluatzailearen izena"

msgid "emailTemplate.variable.reviewType"
msgstr ""

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.doubleAnonymous"
msgstr ""
"Aldizkari honek pare anonimoen berrikuspen bikoitza egiten du. "
"Ebaluatzaileek ez dute zuri edo zure egilekideei buruzko inolako "
"identifikazio-informaziorik ikusiko. Era berean, ez duzu jakingo nork "
"berrikusi duen zure bidalketa, eta ez duzu ebaluatzaileen berri zuzenean "
"jasoko."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.anonymous"
msgstr ""
"Aldizkari honek \"ebaluatzaile anonimo\" parekideen berrikuspena egiten du. "
"Zure izena eta zure egilekideenak ebaluatzaileentzat ikusgai egongo dira; "
"hala ere, ebaluatzaileen identitateak anonimoak izango dira."

msgid "emailTemplate.variable.reviewType.open"
msgstr ""
"Aldizkari honek parekideen berrikuspen irekia egiten du. Ebaluatzaileek zure "
"izena eta afiliazioa ikusiko dituzte, baita zure egilekideen izenak eta "
"afiliazioak ere. Era berean, zuk ere ebaluatzaileen izenak eta afiliazioak "
"ikusiko dituzu."

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderName"
msgstr "Bidaltzailearen izen osoa"

msgid "emailTemplate.variable.sender.senderEmail"
msgstr "Bidaltzailearen posta elektronikoa"

msgid "emailTemplate.variable.sender.signature"
msgstr "Bidaltzailearen posta elektronikoko sinadura"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactName"
msgstr "Webguneko kontaktu nagusiaren izen osoa"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteContactEmail"
msgstr "Webguneko kontaktu nagusiaren posta elektronikoa"

msgid "emailTemplate.variable.site.siteSignature"
msgstr ""
"Webgunearen posta elektronikoko sinadura mezu elektroniko automatizatuetarako"

msgid "emailTemplate.variable.stageAssignment.editors"
msgstr "Bidalketa honi esleitutako editoreak, erabakia har dezaketenak"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionTitle"
msgstr "Bidalketaren izenburua"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionId"
msgstr "Bidalketaren ID zenbaki bakarra"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionAbstract"
msgstr "Bidalketaren laburpena"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorsShort"
msgstr "Egileen izenak kate labur batean, adibidez \"Barnes, et al\""

msgid "emailTemplate.variable.submission.authors"
msgstr "Egileen izen osoak"

msgid "emailTemplate.variable.submission.authorSubmissionUrl"
msgstr "Egilearen URLa bidalketara"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionUrl"
msgstr "Bidalketaren URLa erredakzio-kudeaketan"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionPublishedUrl"
msgstr "Argitaratutako bidalketaren URLa"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submissionWizardUrl"
msgstr "Bidalketaren URLa bidalketaren laguntzailean"

msgid "emailTemplate.variable.submission.submittingAuthorName"
msgstr ""
"Bidalketaren lan-fluxuari esleitutako egileen izenak. Oro har, bidalketaren "
"egilea da"

msgid "emailTemplate.variable.passwordResetUrl"
msgstr ""
"Pasahitza berrezartzeko erabiltzaile bati bidaltzen zaion kodetutako URLa"

msgid "emailTemplate.variable.password"
msgstr "Ausazko erabiltzaile pasahitz berria"

msgid "mailable.reviewerReinstate.name"
msgstr "Berrezarri ebaluatzailea"

msgid "mailable.reviewerResendRequest.name"
msgstr "Birbidali berrikuspen-eskaera ebaluatzaileari"

msgid "emailTemplate.variable.submitterName"
msgstr "Bidalketa-fitxategi bat igo duen erabiltzaile baten izen osoa"

msgid "emailTemplate.variable.announcementTitle"
msgstr "Abisuaren izenburua"

msgid "emailTemplate.variable.announcementSummary"
msgstr "Abisuaren deskribapen laburra"

msgid "emailTemplate.variable.announcementUrl"
msgstr "URLa abisura"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.newSubmissions"
msgstr "Hilabete honetan jasotako bidalketa kopurua"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.declinedSubmissions"
msgstr "Ukatutako bidalketa-kopurua"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.acceptedSubmissions"
msgstr "Onartutako bidalketa-kopurua"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.otherSubmissions"
msgstr "Beste guztizkoetan sartu ez diren bidalketen kopurua"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.totalSubmissions"
msgstr "Jasotako bidalketen kopuru osoa"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.month"
msgstr "Txostenaren hilabetea"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Txostenaren urtea"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issueIdentification"
msgstr ""
"Zenbakiaren identifikazioa, bolumena, zenbakia, urtea eta izenburua barne"

msgid "emailTemplate.variable.issue.issuePublishedUrl"
msgstr "URLa argitaratutako bidalketara"

msgid "mailTemplate.variable.statisticsReportNotify.year"
msgstr "Txostenaren urtea"

msgid "emailTemplate.variable.statisticsReportNotify.editorialStatsLink"
msgstr "Argitalpen-jardueraren orrirako esteka"

msgid "mailable.reviewerReinstate.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau bidaltzen da esleitu gabe zegoen ebaluatzaile bat "
"editore batek berrezartzen duenean."

msgid "mailable.reviewerResendRequest.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau editore batek berrikuspen-eskaera bati uko egin dion "
"ebaluatzaile bati bidaltzen dio, editoreak eskaera berriro bidali nahi "
"duenean."

msgid "mailable.reviewerUnassign.name"
msgstr "Ebaluatzailearen esleipena kendu"

msgid "mailable.reviewerUnassign.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau editore batek ebaluatzaile bati esleipena kentzen "
"dionean bidaltzen da."

msgid "mailable.validateEmailSite.name"
msgstr "Baliozkotu posta elektronikoa (gunea)"

msgid "mailable.validateEmailSite.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau automatikoki bidaltzen zaio erabiltzaile berri bati "
"gunean izena ematen duenean, ezarpenek helbide elektronikoa baliozkotzea "
"eskatzen dutenean."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.name"
msgstr "Jakinarazi beste egileei"

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau bidaltzen da parte-hartzaile gisa esleituta ez dauden "
"bidalketa baten egileei erabaki bat hartu dela jakinarazteko. Normalean, "
"bidalketaren egilea izan ezik, gainerako guztiak dira."

msgid "mailable.decision.notifyOtherAuthors.variable.message.description"
msgstr "Bidalketa egin duen egileari bidalitako mezu elektronikoaren kopia bat"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.name"
msgstr "Jakinarazi erabakia ebaluatzaileei"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau editore batek ebaluatzaile bati bidaltzen dio, "
"berrikusi zuen bidalketa bati buruzko erabakia hartu dela jakinarazteko."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription"
msgstr ""
"Erabaki honen deskribapen laburra, erabaki honi buruz ebaluatzaileei "
"bidaliko zaien posta elektroniko bidezko jakinarazpen batean partekatzeko "
"pentsatua"

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.accept"
msgstr "Bidalketa hau berrikuspenik gabe onartzea erabaki dugu."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.decline"
msgstr "Bidalketa hau baztertzea erabaki dugu."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription."
"pendingRevisions"
msgstr "Egileak berrikuspenak bidaltzera gonbidatu ditugu."

msgid "mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.resubmit"
msgstr ""
"Egileak bertsio berrikusi bat aurkeztera gonbidatu ditugu, beste ebaluazio "
"bat egiteko."

msgid ""
"mailable.decision.notifyReviewer.variable.decisionDescription.unassigned"
msgstr "Bidalketara gonbidatutako ebaluatzaileari esleipena kendu zaio."

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.name"
msgstr "Bidalketa onartua"

msgid "mailable.decision.accept.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio bidalketa "
"argitaratzeko onartu dela."

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Bidalketa edizio-fasera itzuli da"

msgid "mailable.decision.backToCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio haien bidalketa "
"edizio-fasera itzuli dela."

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.name"
msgstr "Bidalketa edizio-fasetik itzuli da"

msgid "mailable.decision.backFromCopyediting.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio haien bidalketa "
"edizio-fasetik itzuli dela."

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Berrikuspen-erronda bertan behera utzi da"

msgid "mailable.decision.cancelReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez jakinarazten zaio egileari bere bidalketaren "
"berrikuspen-erronda bertan behera utzi dela."

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.name"
msgstr "Bidalketa ez da onartu"

msgid "mailable.decision.decline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio haien bidalketa "
"atzera bota dela pareen berrikuspenaren ondoren."

msgid "mailable.decision.initialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Bidalketa ez da onartu (berrikuspenaren aurretik)"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.name"
msgstr "Berrikuspen-erronda berria hasi da"

msgid "mailable.decision.newReviewRound.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio bere bidalketaren "
"berrikuspen-erronda berri bat hasi dela."

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.name"
msgstr "Berrikuspenak eskatuta"

msgid "mailable.decision.requestRevisions.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, parekideen berrikuspenean berrikuspenak "
"eskatzeko erabakia jakinarazten zaio egileari."

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.name"
msgstr "Birbidali berrikustera"

msgid "mailable.decision.resubmit.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio \"berrikusi eta "
"berriro bidali\" dela bere bidalketari buruzko erabakia."

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Berrezarri baztertutako bidalketa"

msgid "mailable.decision.revertDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio parekideen "
"berrikuspenaren ondoren haien bidalketa baztertzeko aurreko erabakia bertan "
"behera utziko dela."

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.name"
msgstr "Berrezarri berrikuspenik gabe ukatutako bidalketa"

msgid "mailable.decision.revertInitialDecline.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio parekideen "
"berrikuspenaren ondoren haien bidalketa berrikuspenik gabe baztertzeko "
"aurreko erabakia bertan behera utziko dela."

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Ebaluatzera bidalia"

msgid "mailable.decision.sendExternalReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio haien bidalketa "
"edizio-fasera bidali dela."

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.name"
msgstr "Ekoizpenera bidalia"

msgid "mailable.decision.sendToProduction.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio haien bidalketa "
"ekoizpen-fasera bidali dela."

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Bidalketa onartua (berrikuspenik gabe)"

msgid "mailable.decision.skipReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio haien bidalketa "
"zuzenean edizio-fasera bidali dela eta parekideen berrikuspenik ez zaiola "
"egingo."

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.name"
msgstr "Gomendioa egina"

msgid "mailable.decision.recommendation.notifyEditors.description"
msgstr ""
"Mezu honen bidez, goi-mailako editore bati edo ataleko editore bati "
"jakinarazten zaio esleitutako bidalketa bati buruzko argitalpen-gomendio bat "
"egin dela. Mezu hau editore batek argitalpen-erabaki bat gomendatzeko "
"baimena soilik duenean eta erabaki hori erregistratzeko baimendutako editore "
"bat behar duenean erabiltzen da. Parte-hartzaileak bidalketa bati esleitzean "
"hauta daiteke aukera hau."

msgid "mailable.reviewConfirm.name"
msgstr "Berrikuspenaren baieztapena"

msgid "mailable.reviewConfirm.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau automatikoki bidaltzen da ebaluatzaile batek "
"berrikuspen-eskaera bat onartzen duenean"

msgid "mailable.reviewDecline.name"
msgstr "Berrikuspenaren ukapena"

msgid "mailable.reviewDecline.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau ebaluatzaile batek bidaltzen du berrikuspen-eskaera bat "
"baztertzean"

msgid "mailable.reviewRemind.name"
msgstr "Berrikuspenaren gogorarazlea"

msgid "mailable.reviewRemind.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau editore batek bidaltzen du, ebaluatzaile bati bere "
"berrikuspena egin behar duela gogorarazteko."

msgid "mailable.reviewRemindAuto.name"
msgstr "Berrikuspenaren gogorarazlea (automatikoa)"

msgid "mailable.reviewRemindAuto.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau automatikoki bidaltzen da ebaluatzaile batek bere "
"berrikuspena dagokion epean amaitu ez duenean."

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.name"
msgstr "Berrikuspenaren aitorpena"

msgid "mailable.reviewAcknowledgement.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau editore batek ebaluatzaile bati bidaltzen dio, bere "
"berrikuspena jaso dela baieztatzeko eta ebaluatzaileari egindako "
"ekarpenengatik eskerrak emateko."

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.name"
msgstr "Berrikuspenaren erantzuna epea gaindituta (automatizatua)"

msgid "mailable.reviewResponseOverdueAuto.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau automatikoki bidaltzen da ebaluatzaile batek "
"berrikuspen eskaera bati erantzuteko epea amaitzen denean."

msgid "mailable.reviewRequest.name"
msgstr "Berrikuspenaren eskaera"

msgid "mailable.reviewRequest.description"
msgstr ""
"Ataleko editoreak ebaluatzaile bati bidalitako mezu elektroniko honetan, "
"ebaluatzaileari bidalketa bat berrikusteko zeregina onartzeko edo ukatzeko "
"eskatzen zaio. "

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.name"
msgstr "Berrikuspenaren ondorengo eskaera"

msgid "mailable.reviewRequestSubsequent.description"
msgstr ""
"Editoreak ebaluatzaileari bidalitako mezu honetan ebaluatzaileari eskatzen "
"dio bidalitakoaren bigarren edo hurrengo berrikuspen bat onartu edo baztertu "
"dezala. Bidalketari buruzko informazioa ematen du, besteak beste, titulua "
"eta laburpena, berrikuspena egiteko epe-muga, eta nola sartu bidalketara."

msgid "plugins.importexport.common.error.currentPublicationNullOrMissing"
msgstr "Bidalketaren uneko argitalpena falta da"

msgid "plugins.importexport.common.error.submissionChildFailed"
msgstr "Bidalketaren umea {$child} ezin izan da prozesatu"

msgid "mailable.editorialReminder.name"
msgstr "Editorial gogorarazlea"

msgid "mailable.editorialReminder.description"
msgstr ""
"Zeregin egiteke dituzten editoreei bidaltzen zaien mezu elektroniko "
"automatizatua"

msgid "mailable.passwordResetRequested.name"
msgstr "Berretsi pasahitza berrezartzea"

msgid "mailable.passwordResetRequested.description"
msgstr ""
"Pasahitza ahaztu duten erabiltzaile erregistratuei edo webgunean sartu "
"ezinda dabiltzanei bidaltzen zaie mezu hau. Pasahitza berrezartzeko URL bat "
"ematen du."

msgid "mailable.userRegister.name"
msgstr "Erabiltzailea sortuta"

msgid "mailable.userRegister.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau erabiltzaile sortu berri bati bidaltzen zaio, "
"erredakzio-kudeatzaileak erabiltzaile-ezarpenen bidez erabiltzailea sortu "
"duenean. Mezu elektronikoak sistemara ongietorria eman beharko lioke eta "
"beren erabiltzaile-izena eta pasahitza eman beharko lieke."

msgid "mailable.reviewerRegister.name"
msgstr "Ebaluatzailearen erregistroa"

msgid "mailable.reviewerRegister.description"
msgstr ""
"Ebaluatzaile erregistratu berriei bidaltzen zaie mezu hau, sistemarako "
"ongietorria emateko eta erabiltzaile-izena eta pasahitza jakinarazteko."

msgid "mailable.submissionSavedForLater.name"
msgstr "Bidalketa gerorako gorde da"

msgid "mailable.submissionSavedForLater.description"
msgstr ""
"Egileei bidalitako mezu elektroniko automatizatu bat, bidalketa gordetzen "
"dutenean geroago osatzeko"

msgid "mailable.submissionAck.name"
msgstr "Bidalketaren baieztapena"

msgid "mailable.submissionAck.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau automatikoki bidaltzen zaio egileari bidalketa bat "
"osatzen duenean. Argitalpen-prozesuan zehar bidalketaren jarraipena egiteko "
"informazioa ematen du, eta egileari eskerrak ematen dizkio bidalketagatik."

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.name"
msgstr "Bidalketaren baieztapena (beste egileak)"

msgid "mailable.submissionAckNotAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau automatikoki bidaltzen zaie bidalketa batean "
"izendatutako egileei, egile bidaltzaile ez izan arren."

msgid "mailable.discussionSubmission.name"
msgstr "Eztabaida (bidalketa)"

msgid "mailable.discussionSubmission.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau bidaltzen da bidalketa-fasean eztabaida bat sortzen "
"denean edo erantzuten zaionean."

msgid "mailable.discussionReview.name"
msgstr "Eztabaida (berrikuspena)"

msgid "mailable.discussionReview.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau bidaltzen da berrikuspen-fasean eztabaida bat sortzen "
"denean edo erantzuten zaionean."

msgid "mailable.discussionCopyediting.name"
msgstr "Eztabaida (edizioa)"

msgid "mailable.discussionCopyediting.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau bidaltzen da edizio-fasean eztabaida bat sortzen denean "
"edo erantzuten zaionean."

msgid "mailable.discussionProduction.name"
msgstr "Eztabaida (ekoizpena)"

msgid "mailable.discussionProduction.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau bidaltzen da ekoizpen-fasean eztabaida bat sortzen "
"denean edo erantzuten zaionean."

msgid "mailable.revisedVersionNotify.name"
msgstr "Berrikusitako bertsioaren jakinarazpena"

msgid "mailable.revisedVersionNotify.description"
msgstr ""
"Mezu hau automatikoki bidaltzen zaio dagokion editoreari, egileak artikulu "
"baten bertsio berrikusia gora kargatzen duenean."

msgid "mailable.announcementNotify.name"
msgstr "Jakinarazpen berria"

msgid "mailable.announcementNotify.description"
msgstr "Mezu elektroniko hau bidaltzen da iragarki berri bat sortzen denean."

msgid "mailable.statisticsReportNotify.name"
msgstr "Estatistika-txostenaren jakinarazpena"

msgid "mailable.editReviewNotify.name"
msgstr "Editatu berrikuspenaren jakinarazpena"

msgid "mailable.editReviewNotify.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honek automatikoki jakinarazten dio ebaluatzaileari bere "
"berrikuspenaren esleipenaren xehetasunak aldatu direnean."

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.name"
msgstr "Jakinarazi editoreei ebaluatzailearen iruzkinak"

msgid "mailable.reviewCompleteNotifyEditors.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau automatikoki bidaltzen zaie esleitutako editoreei, "
"ebaluatzaileak berrikuspen-gomendioa egiten duenean"

msgid "manager.people.authSource"
msgstr "Autentifikazio iturria"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.name"
msgstr "Bidalketa berrikuspenera itzuli da"

msgid "mailable.decision.backToReview.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio haien bidalketa "
"berrikuspen-fasera itzuli dela."

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.name"
msgstr "Bidalketa bidalketa-fasera itzuli da"

msgid "mailable.decision.backToSubmission.notifyAuthor.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko honen bidez, egileari jakinarazten zaio haien bidalketa "
"bidalketa-fasera itzuli dela."

msgid "manager.manageEmails"
msgstr "Kudeatu mezu elektronikoak"

msgid "manager.manageEmailTemplates.description"
msgstr ""
"<p><a href=\"{$url}\">Gehitu eta editatu</a> sistemak bidalitako mezu "
"elektroniko guztien txantiloiak.</p>"

msgid "manager.mailables.addTemplates"
msgstr ""
"Gehitu eta editatu erabiltzailearen eskura jarri nahi dituzun txantiloiak "
"mezu elektroniko hau bidaltzean. Lehenetsia automatikoki kargatuko da, eta "
"erabiltzaileak azkar kargatu ahal izango ditu hemen gehitzen dituzun beste "
"txantiloiak."

msgid "manager.mailables.templates"
msgstr "Txantiloiak"

msgid "manager.mailables.editTemplate"
msgstr "Editatu txantiloia"

msgid "manager.mailables.removeTemplate"
msgstr "Ezabatu txantiloia"

msgid "manager.mailables.removeTemplate.confirm"
msgstr "Ziur zaude <strong>{$template}</strong> txantiloia ezabatu nahi duzula?"

msgid "manager.mailables.resetTemplate"
msgstr "Berrezarri txantiloia"

msgid "manager.mailables.resetTemplate.confirm"
msgstr ""
"Ziur zaude <strong>{$template}</strong> txantiloiaren gaia eta gorputza "
"lehenetsitako balioetara berrezarri nahi dituzula?"

msgid "manager.mailables.search"
msgstr "Bilatu izenaren edo deskribapenaren arabera"

msgid "manager.emailTemplate.name.description"
msgstr "Idatzi izen labur bat txantiloi hau aurkitzen laguntzeko."

msgid "manager.newSubmission"
msgstr "Bidalketa berria"

msgid "manager.newSubmission.description"
msgstr ""
"Konfiguratu posta elektroniko bidezko jakinarazpenak, bidalketa berri bat "
"egiten denean bidaltzeko."

msgid "manager.submissionAck.description"
msgstr ""
"Nork jaso behar du mezu elektroniko bat bidalketa berri bat osatzen denean."

msgid "manager.submissionAck.off"
msgstr "Ez bidali mezu elektronikorik."

msgid "manager.submissionAck.submittingAuthor"
msgstr "Bidali mezu elektroniko bat egile-bidaltzaileari bakarrik."

msgid "manager.submissionAck.allAuthors"
msgstr "Bidali mezu elektroniko bat egile guztiei."

msgid "manager.editorialDecisions"
msgstr "Argitalpen-erabakiak"

msgid "manager.editorialDecisions.description"
msgstr ""
"Konfiguratu egileei bidaltzeko posta elektroniko bidezko jakinarazpenak, "
"argitalpen-erabaki bat erregistratzen denean."

msgid "manager.forEditors"
msgstr "Editoreentzat"

msgid "manager.forEditors.description"
msgstr ""
"Konfiguratu posta elektroniko bidezko jakinarazpenak editoreei bidaltzeko."

msgid "manager.editorialStatistics"
msgstr "Argitalpen-estatistikak"

msgid "manager.editorialStatistics.description"
msgstr ""
"Editoreei hilero mezu elektroniko bat bidali edo ez, aldizkariaren "
"argitalpen-estatistikekin, hala nola, onarpen- eta uko-tasak. Editoreek mezu "
"elektroniko honetatik harpidetza eten dezakete euren erabiltzaile-profiletik."

msgid "manager.editorialStatistics.on"
msgstr "Bidali hilero mezu elektroniko bat editoreei."

msgid "manager.editorialStatistics.off"
msgstr "Ez bidali mezu elektronikoa editoreei."

msgid "manager.submitWithCategories.description"
msgstr ""
"Bidalketaren egileari kategoria bat hautatzeko eskatu behar zaio bidalketa "
"berri bat egiten duenean?"

msgid "manager.submitWithCategories.yes"
msgstr "Bai, gehitu kategoria-eremu bat bidalketa-morroiari."

msgid "manager.submitWithCategories.no"
msgstr "Ez, ez erakutsi egileei eremu hori."

msgid "mailable.copyeditRequest.name"
msgstr "Eskatu zuzenketa"

msgid "mailable.editorAssign.name"
msgstr "Editorea esleituta"

msgid "mailable.layoutRequest.name"
msgstr "Ekoizpenerako prest"

msgid "mailable.system"
msgstr "Sistema"

msgid "mailable.versionCreated.name"
msgstr "Bertsioa sortuta"

msgid "mailable.reviewComplete.name"
msgstr "Berrikuspena osatua"

msgid "mailable.reviewEdit.name"
msgstr "Berrikuspena editatuta"

msgid "mailable.submissionAckOtherAuthors.name"
msgstr "Bidalketaren aitorpena beste egileei"

msgid "mailable.editorAssigned.name"
msgstr "Editorea esleituta (automatikoa)"

msgid "mailable.editorAssigned.description"
msgstr ""
"Mezu elektroniko hau editore bati bidaltzen zaio automatikoki bidalketa bati "
"esleitzen zaionean."

msgid "mailable.editorAssignedManual.name"
msgstr "Esleitu editorea"

msgid "mailable.submissionNeedsEditor.name"
msgstr "Bidalketak editorea behar du"

msgid "mailable.citationAuthorQuery.name"
msgstr ""

#~ msgid "manager.setup.selectOne"
#~ msgstr "Hautatu bat"

#, fuzzy
#~ msgid "emails.reviewRemind.body"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau Ataleko editoreak Ebaluatzaileari bidaltzen dio, ebaluazioa "
#~ "egiteko epea pasatu dela gogorarazteko."

msgid "manager.setup.competingInterests.requireAuthors"
msgstr ""
"Eskatu lana bidaltzen duten egileei Interes-gatazkari buruzko deklarazio bat "
"erants dezatela bidalketan."

msgid "manager.setup.masthead"
msgstr "Portada"

msgid "plugins.importexport.common.validation"
msgstr "Baliozkotu XMLa esportatu eta erregistratu aurretik."

msgid "manager.statistics.counterR5"
msgstr "R5 kontagailua"

msgid "manager.statistics.counterR5Reports"
msgstr "R5 kontagailuaren txostenak"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.startDate.description"
msgstr ""
"Datak formatu honetan egon behar du UUU-HH-EE edo UUUU-HH. Datarik zaharrena "
"hau da: {$earliestDate}."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.endDate"
msgstr "Amaiera-data"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongDateFormat"
msgstr "Dataren formatua ez da baliozkoa."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.metricType"
msgstr "Mota metrikoa"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.customerId"
msgstr "Bezeroaren IDa"

msgid "manager.highlights.add"
msgstr "Gehitu nabarmendua"

msgid "manager.highlights.delete"
msgstr "Ezabatu nabarmendua"

msgid "manager.highlights.edit"
msgstr "Editatu nabarmendua"

msgid "manager.highlights.image"
msgstr "Irudia"

msgid "manager.highlights.url.description"
msgstr "URL osoa, https:// barne, nabarmendutako botoirako."

msgid "manager.highlights.urlText"
msgstr "Botoiaren etiketa"

msgid "manager.highlights.confirmDelete"
msgstr "Ziur zaude {$title} ezabatu nahi duzula? Ekintza hau ezin da desegin."

msgid "manager.image"
msgstr "Irudia"

msgid "manager.announcements.notEnabled"
msgstr ""
"<a href=\"#announcements/announcement-settings\">Jakinarazpenak gaitu</a> "
"behar dituzu."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings"
msgstr "Txostenaren ezarpenak"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.endDate.description"
msgstr ""
"Datak formatu honetan egon behar du UUU-HH-EE edo UUUU-HH. Datarik berriena "
"hau izan liteke: {$lastDate}."

msgid "manager.plugins.pluginGallery.installed"
msgstr "Instalatutako bertsioa: {$version}"

msgid "manager.language.websiteLanguages"
msgstr "Webgunearen hizkuntzak"

msgid "manager.language.submissionLanguages"
msgstr "Bidalketaren hizkuntzak"

msgid "manager.language.gridAction.addLangauage"
msgstr "Gehitu/ezabatu hizkuntzak"

msgid "manager.language.submissionMetadata"
msgstr "Metadatuak"

msgid "manager.language.submission.form.description"
msgstr "Hautatu bidalketaren eta metadatuen hizkuntzak."

msgid "manager.language.submission.from.error"
msgstr "Gutxienez eskualdeko ezarpen bat hautatu behar da."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.startDate"
msgstr "Hasiera-data"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongYOPFormat"
msgstr "YOP formatua ez da baliozkoa."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.itemId"
msgstr "Bidalketaren IDa"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.wrongItemId"
msgstr "Bidalketaren IDa ez da existitzen."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.includeParentDetails"
msgstr "Sartu gurasoen xehetasunak"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.excludeMonthlyDetails"
msgstr "Baztertu hileko xehetasunak"

msgid "manager.setup.notifyUsers.queued"
msgstr ""
"Mezu elektronikoak behar bezala ilaran jarri dira ahalik eta azkarren "
"bidaltzeko."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.yop"
msgstr "Argitalpen-urtea"

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.date.yop.description"
msgstr ""
"Argitalpen-urteen zerrenda edo tartea, yyyy|yyyy|yyyy-yyyy formatuan "
"erantzun gisa itzultzeko."

msgid "manager.statistics.counterR5Report.settings.attributesToShow"
msgstr "Erakutsi beharreko atributuak"

msgid "manager.statistics.counterR5Reports.description"
msgstr ""
"Txosten bakoitzari buruzko informazio gehiago lortzeko, ikusi <a href=\"https"
"://cop5.projectcounter.org/en/5.0.3/04-reports/index.html\" target=\"_new\""
">COUNTER 5.0.3 dokumentazioa</a>."

msgid "manager.statistics.counterR5Reports.usageNotPossible"
msgstr "Ez dago COUNTER R5 erabilera-estatistikarik eskuragarri oraindik."

msgid "settings.roles.permitSettings"
msgstr "Baimendu aldaketak ezarpenetan"

msgid "settings.roles.masthead"
msgstr "Kontuan hartu rola goiburuko zerrendan"

msgid "manager.setup.workflow.reviewerSuggestionsHelp.description"
msgstr ""
"Honako hau erakusten zaie egileei ebaluatzaileen iradokizunen urratsean. "
"Eman azalpen labur bat egileak bere buruari, egilekideei eta beste edozein "
"kolaboratzaileri buruz eman behar duen informazioaren inguruan."

msgid "manager.setup.editorialMasthead.editorialHistory.description"
msgstr ""
"Mesedez, eman erredakzio-historia, editore bakoitzaren izen-abizenak, "
"filiazioa eta hasiera- eta amaiera-datak barne."

msgid "manager.setup.editorialMasthead.order.reviewers.description"
msgstr ""
"Ebaluatzaileak formatu estandarizatu batean erakutsiko dira, uniformetasuna "
"mantentzeko eta atal honetan erraz aurki daitezen."

msgid "manager.setup.editorialMasthead.order.description"
msgstr "Definitu goiburuko rolen ordena publikoki bistaratzeko."

msgid "manager.navigationMenus.editorialMasthead.description"
msgstr ""
"Goiburuko zerbitzu editorial aktibo guztiak erakusten dituen orri baterako "
"esteka."

# fuzzy
msgid "manager.navigationMenus.items.form.title.required"
msgstr "Menuko elementuaren izenburua beharrezkoa da."

msgid "manager.highlights.urlText.description"
msgstr "Nabarmendutako botoiaren etiketa, adibidez, \"Irakurri gehiago\"."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.min.label"
msgstr "Bat ere ez"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders"
msgstr "Ezarri berrikuspenerako gogorarazleak"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.description"
msgstr ""
"Bidali posta elektroniko bidezko abisua aurretik edo ondoren berrikuspen-"
"eskaerari erantzuteko (ebaluatzaileak oraindik ez badio erantzun berrikuspen-"
"eskaerari) edo berrikuspena bidaltzeko (ebaluatzaileak oraindik ez badu "
"berrikuspena bidali)"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.before"
msgstr "Berrikuspen-eskaerari erantzuna - Epemuga baino lehen"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.after"
msgstr "Berrikuspen-eskaerari erantzuna - Epemugaren ondoren"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.before"
msgstr "Berrikuspenaren bidalketa - Epemuga baino lehen"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.after"
msgstr "Berrikuspenaren bidalketa - Epemugaren ondoren"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.label.before.days"
msgstr "{$value} egun epea baino lehen"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.label.after.days"
msgstr "{$value} egun epea amaitu eta gero"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.disbale.label"
msgstr "Ez da abisurik ezarri"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numReviewsPerSubmission"
msgstr "Gutxieneko berrikuspen-baieztatu kopurua"

msgid "manager.setup.reviewOptions.numReviewsPerSubmission.description"
msgstr ""
"Bidalketa batentzat eskatuko den gutxieneko berrikuspen-baieztatu kopurua"

msgid "emailTemplate.variable.activateUrl"
msgstr "Posta elektroniko kontu bat balioztatzeko esteka"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerSuggestionEnabled"
msgstr "Ebaluatzailearen iradokizuna bidalketa unean"

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerSuggestionEnabled.description"
msgstr ""
"Egileak hainbat ebaluatzaile potentzial iradoki ditzake bidalketa amaitu "
"aurretik, eta horrek berrikuspen-prozesua erraztu eta erredakzio-"
"taldearentzat ekarpen baliotsua eman dezake."

msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewerSuggestionEnabled.label"
msgstr ""
"Baimendu egileek bidalketa-prozesuan ebaluatzaile potentzialak iradokitzea"

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileInvalidFileStage"
msgstr ""
"{$id} bidalketa-fitxategia saltatu egin da, ez duelako baliozko fitxategi-"
"faserik."

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileRevisionMissing"
msgstr ""
"{$id} bidalketa-fitxategiaren {$revision} berrikuspena saltatu da, "
"fitxategia ez baita aurkitu \"{$path}\" helbidean."

msgid "plugins.importexport.common.error.publicationCoverImageMissing"
msgstr ""
"{$id} argitalpenaren azaleko irudia ez da esportatu, bere fitxategia ez "
"baita aurkitu \"{$path}\" helbidean."

msgid "notification.defaultLocaleSettingsCannotBeSaved"
msgstr ""
"Hizkuntzaren ezarpena ezin izan da gorde. Aukera guztiak aktibatu behar dira."

msgid "notification.submissionLocales"
msgstr "Bidalketaren eskualdeko ezarpenak eguneratu dira."

msgid "plugins.importexport.common.error.missingAffiliationName"
msgstr ""
"{$authorName} egileak ez du afiliazio-izenik bidalketaren hizkuntzan, "
"{$localeName}. Bidalketa ezin da inportatu informazio hori gabe."

msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileWithoutRevision"
msgstr ""
"{$id} bidalketa-fitxategia saltatu egin da, ez duelako baliozko "
"berrikuspenik."

msgid "manager.setup.appearance.editorialMasthead.description"
msgstr "Definitu erredakzio-buru nagusien rolen ordena publikoki bistaratzeko."

msgid "mailable.changeProfileEmailInvitationNotify.name"
msgstr "Helbide elektronikoa aldatzeko gonbidapena"
